Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

¥op
Lv 6
¥op asked in TravelAsia PacificMalaysia · 1 decade ago

Do you think this is the correct translation?

If not, what's the right words

Check this out:

http://www.flickr.com/photo_zoom.gne?id=1611448544...

Update:

I don't think it is the correct translation

Update 2:

I found this poster beside Juru toll plaza, penang, north-south highway

I think:

truth is 'kebenaran', not telus

honour is 'penghormatan' not 'jujur'

respect is 'hormat', not 'ikhlas'

Update 3:

for me,

telus = transparency

jujur = honest

ikhlas = frank

Update 4:

orchid,

at this moment no because Pak Ungku oredi give her duit raya :-)

Update 5:

Bean, it's "fast, correct, friendly"

11 Answers

Relevance
  • Slug
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Telus - Ethical

    Jujur - Honest

    Ikhlas - Sincere

    Truth - Kebenaran / Hakikat

    Honour - Kebanggaan

    Respect - Hormat

  • 1 decade ago

    Telus telang saya halus setuju dengan Anda mistel Boss.. tlansasi itu tak benal...

    Tlansasi Anda adalah benal sebenal-benalnya..

    *touch wood

  • Anonymous
    1 decade ago

    Its obvious for anyone who knows English and Malay would find it as an incorrect translation...

    Don't want to comment further, cos' its a 'common' thing for things to become 'mistranslated' from Malay to English or vice versa by some people...

  • 1 decade ago

    telus : truth

    jujur : honour

    *ikhlas : respect (salah)

    ikhlas = prefer kepada perbuatan di mana niat yang baik dengan memberi pertolongan tanpa meminta sebarang balasan.

  • Anonymous
    1 decade ago

    I only know the police moto:

    Cepat

    Betul

    dan

    Mesra

    which means something like:

    Fast

    Honest

    and

    Friendly

    (I think?)

    Edit:

    Eh, Mrs Bean's BM is getting worse! of course it means correct

  • Anonymous
    1 decade ago

    telus = saya tak tau

    jujur = being honest

    iklas = from the heart

    the translation is wrong

    Source(s): malay saya banyak tak bagus
  • 1 decade ago

    macam betul la...

    tapi aku nyer translation cam kt bawah ni...

    Telus - takder sorok2

    Jujur - takder tipu2

    Ikhlas - takder mintak balas balik.. ambik je

  • Anonymous
    1 decade ago

    er... where is that place? Indonesia maybe.....

    i think its a right translation but it was not english. maybe spanish or greek or something...

  • Anonymous
    1 decade ago

    sounds wrong to me.

    hey! she still chasin u for the coin eh?

  • 1 decade ago

    It's correct.

Still have questions? Get your answers by asking now.