Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Traduction en anglais?

Bonsoir,

Pourriez-vous faire une petite relecture, pour vérifier les fautes..et les erreurs d'expression. Mille merci pour votre aide.

Who are we?

Since 1994 we collaborate with Parisian hotels. We have always ensured that the bookings are done via the official website of the hotel, which presents many advantages, no intermediary, no commission, the ability to choose your room, and confirm your booking with the hotel management.

To help you, in addition to the websites, you have access to :

- A downloadable guide

- You can contact the hotels directly via their official websites, and email addresses

- You can also contact the hotels via your cell phone. (all hotels have not this option yet)

- You can either call us or email us, we will answer to all your questions with pleasure.

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1) Avec "since", on utile le present perfect (action qui commence dans le passé et qui se poursuit dans le présent) : Since 1994, we HAVE collaborateD.

    2) parisianS hotels

    3) You have access IN

    4) You can ALSO call us (either ne s'utilise pas dans cette construction de phrase)

  • 1 decade ago

    @tapouzzi: le demandeur ne réclame pas une traduction mais une correction

    Même réflexions que Thalès! j'ajoute que au lieu de "we have collaborated" j'aurais plutôt mis "our company has collaborated"

    et pour la dernière phrase "you can also call us or send us an email" qui fait plus soutenu! Ce n'est qu'un avis mais corrige bien les fautes de grammaire notées par Thalès c'est le plus important!

  • 1 decade ago

    Aider un privé, qu'il soit élève ou adulte, je veux bien. Mais là tu nous demandes de traduire un texte publicitaire vantant les mérites de ta boîte: non seulement je trouve que ta boîte pourrait payer les frais de traduction (quoi? ils sont avares?) mais en plus je trouve dégueulasse de prendre le job de quelqu'un.

    In that case I refuse to help you.

Still have questions? Get your answers by asking now.