Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Jon
Lv 4
Jon asked in Society & CultureLanguages · 1 decade ago

How do you say "Free Hugs" in various languages? Particularly Korean/Tagalog?

Please no online translators, they tend to give horrible translations

Thank you in advance

Update:

Ray: Reading online I found 무료로 안아 which one would me more appropriate

7 Answers

Relevance
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    FRee HuGS iN KoReaN :>:+

    무료로 안아드려요

    mu-ryo-ro a-na-deu-ryeo-yo

    ~ moo-ryoe-roe ah-nah-de(r)-ryaw-yoe ~

    공짜로 안아드려요

    gong-jja-ro a-na-deu-ryeo-yo

    ~ gohng-jjah-roe ah-nah-de(r)-ryaw-yoe ~

    프리 허그

    peu-ri heo-geu

    ~ pe(r)-ree haw-ge(r) ~

    FRee HuGS iN TaGaLoG :>:+

    libreng yakap; libreng yapos

    ^_^

  • Mary
    Lv 4
    5 years ago

    Free Will is negative, as you say, because it is "not Determined." In the same sense, you could say that Determinism is negative because it is not Free. There is no guarantee that Free Will causes an inner battle of decision-making. The battle only occurs when the decision is difficult, or results in a consequence is undesirable--no matter what choice is taken, the result is not what is desired. I think that this is one of the confusions of advanced philosophical thinking, because the basics have been kinda skipped over, in the assumption that students who are reviewing such studies already understand them.

  • Anonymous
    1 decade ago

    "공짜로 안아드립니다" in Korean.

    (Gongjjaro anahduripnida)

    edit: 무료로 안아 is an improper translation done by online translator machines. It is incorrect in grammar, as are many which the fellow answerer below listed.

    For example, in French, it would actually be "Embrassades gratuites".

    "Libre étreintes" (should actually étreintes libres) actually means liberal hugs, which is different in context than free hugs.

    Source(s): Fluent in Korean.
  • annely
    Lv 7
    1 decade ago

    Tagalog: "Libreng yakap".

  • Raquel
    Lv 7
    1 decade ago

    Portuguese: "abraços grátis"

    Source(s): I'm Portuguese
  • Anonymous
    1 decade ago

    Mga libreng yakap (or) mga yakap na walang bayad. Manga is pronounced "ma-nga".

    Your phrase is plural, so you should use "mga"

    Source(s): Tagalog speaker.
  • 1 decade ago

    use babylon online translator

    its splendid

    some examples

    免费拥--chinese

    Szabad hugs-hungarian

    Abrazos gratis-spanish

    Libre étreintes-french

    libera i hugs-italian

    مفت ایاسا----urdu

    indemnes hugs-portuguese

    plz plz kindly giv me 10 points!

    answer

    frm pakistan

Still have questions? Get your answers by asking now.