Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
help translating these from Japanese to English??? D:?
ヒロ + マナミ are people
1) あたしはヒロの家に行くのなんてヤだったもん 呼びに行けてつったのはマナミじゃん
2) 夏休みに入るからといってうやむやにはさせんからな
3)なんだってゆーのよ
4)そのコもヌーゲットになっちやったって感じで
:d some help on these will be greatly appreciated <3<3 xxxx :(
3 Answers
- 10 years agoFavorite Answer
(a rough translation. there are some really broken sentences so it was hard to translate...)
Hiro + Manami are people
1) I will go to the cramped it was called Ya mon's house to go to Nantes Manamijan Hilo
2) The unanswered just because I enter the summer vacation and will be
3) It's over What Yu Datte
4) do something immediately Tattenham Nugetto its children is
- AnarchyalchemyLv 610 years ago
1) Because i didn't want to go to Hiro's house. It was Manami who said to go and call him
2) Just because its the start of the summer holidays doesn't mean i'll leave you feeling unsure.
3) So what? or What the hell? or Whats up with that?....you get the point.
4) Its like that kid has turned into nougat and...
With no. 4 'that kid' is a literal translation but its just a slightly rude/impolite way to say 'that person'.
- ?Lv 510 years ago
Just to add:
In one, だったもん doesn't mean 'because.' だもん is also used when making whiny comments or curt complaining. It's more like "I really didn't want to go to Hiro's house" [but did it anyway and regret it]