Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

?
Lv 7
? asked in Society & CultureLanguages · 8 years ago

What kind of impact does a student native language, literacy, and culture on his second language learning?

Examples are appreciated. And I mean to say "student's" in the main question, but I couldn't fit those extra characters.

Update:

Insel, good observation. I meant to add "or her" to the main question, but I did not have enough characters. So I meant to type what I'm typing now in the additional details, which I forgot. So I'm adding in additional details to the additional details.

2 Answers

Relevance
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    - Native language : how linguistically similar it is to the second language will influence the length of time needed to become fluent, plus the similarity of the phonology will influence how soon the second language will be spoken without accent

    - Literacy : the better you master your own language, the easier it is to learn another, especially in the analysis of grammatical structures, and in the depth of knowledge of possible cognates and loanwords

    - Culture : is language learning encouraged in the native culture or not?

  • 8 years ago

    Just his? You only want to hear from males who have learned other languages? Or did you perhaps mean to include /her/ ?

    When I was a small child, my first language [ Gaelic] influenced some pronunciation in my second language [English] - because in Gaelic, [t] and [d] are both dental plosives, whereas in English they are alveolar. Gaelic, like French , does not have the /th/ sound English has in <with> and < both> , so there is a tendency to replace it, particularly in initial position, with /t/ [French people tend to replace it with /z/ ]

    I also found that a particular use of language influenced my use of my 4th language, German - where in German you say " I speak English" - ich spreche Englisch" in Gaelic you say " I have language X" [ tha ..... agam] and I found myself saying, in German, " ich habe Englisch". Which people found quite amusing.

    I've never found that familiarity with the orthography of any one language influenced my spelling of others.

Still have questions? Get your answers by asking now.