Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

? asked in Society & CultureLanguages · 8 years ago

Japanese Speakers: Would this be a proper haiku?

夏の日に

仏は歩いて

はなをさく

Are there many grammar issues in here? What can be made better?

2 Answers

Relevance
  • ?
    Lv 6
    8 years ago
    Favorite Answer

    Grammatically speaking, the 花を咲く(はなをさく) should be 花が咲く(はながさく) since 花 is the subject of the verb 咲く. (が is the case particle as a subject marker, as you may know)

    If you want to say "仏 lets/makes flowers bloom" then the verb 咲く needs to be changed to the causative form, i.e. 咲かせる(さかせる).

    If this is the case, to make the last line (?dunno how you call it) 5 morae, I think you can say 花咲かせ(はなさかせ), leaving out the case particle を.

    Source(s): Native Japanese
  • ?
    Lv 6
    8 years ago

    If you your mean,

    "In a summer day, Buddha is walking and let the flowers bloom" 菫's answer is perfect.

    If you mean "はなをさく" by "花を放く", an ancient Japanese word meaning "be distant from flowers", your original haiku is perfect.

    Source(s): a native Japanese speaker
Still have questions? Get your answers by asking now.