Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Why Doesn’t Google Translate Have Aboriginal Language Translations? I Wish They Did. But Why Don’t They?

Like I said about Chinese, the local Aboriginal language should be compulsory. They will die out soon. Google Translate could step forward. If you can, please contact Google and ask them to add these native languages of Aborigines. 

Update:

And yes. This is my opinion. Three languages compulsory in Australia, English, Chinese (because of growing population) and Aboriginal languages (so they don’t go extinct).

5 Answers

Relevance
  • Anonymous
    1 year ago

    Google is a commercial enterprise, not a public service organization. Their goal is to make money, and they follow the law of supply and demand. If there is demand for a service and they see a way to profit, they may decide to provide that service. If there is no demand, they will not supply it. There is very little demand for the translation of aboriginal languages, and even if there were, the users would surely demand more accuracy than Google Translate is able to provide. Sometimes you can find a human translator for a particular language, but they will usually consider their time to be worth money. That's capitalism for you.

  • ?
    Lv 7
    1 year ago

    They can't to have all the languages of the planet, many are not used or very little. Otherwise I think they should have less choice, so maybe the translations would have a better quality.

    Anyway it's a robot / computer that makes the translations from that, don't expect it's accurate.

    Moreover by going to the ' Community ' part, they allow us / people to modify the translations. The problem is that certain persons think they are fluent in a language but most time, they are not. At least their knowledge in a language is not enough for make correct translations.

    For example about myself on here, I think my English is not good enough for intervene in the translations in this language.

    So when I do it it's only in French ( my native one).

  • Anonymous
    1 year ago

    You seem to overestimate the intelligence of computers..

    The fact is that computers like those of Google Translate do not understand anything. GT relies on thousands of people with internet-access and foreign language-knowledge, per language. These people, "the community",  translate thousands of expressions and words, and that's what the computer builds upon.

    There obviously were enough of such people for GT to provide Frisian and Esperanto, but there aren't for the hundreds of australian aboriginal languages. Some of those are (almost) extinct, and in many cases the speakers don't have internet or foreign-language-knowledge

  • 1 year ago

    Every continent has aborigine

  • 1 year ago

    My guess is that there are three reasons for this.  1) Google is headquartered in the United States, 2) Nearly 300 aboriginal languages are spoken in Australia, and 3) Only about 50,000 people speak this relatively small number of languages.

Still have questions? Get your answers by asking now.