Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Sissi
Switching from TracFone to another carrier?
Hi there.
I'm writing from Italy, where I currently live. Since I normally spend only a few weeks a year in the US, I've always been more than comfortable with my TracFone. I use my Italian phone for the internet, and the TracFone number for the US.
Now though, I'll be spending almost six months stateside, so I'm not sure whether TracFone is still the best choice or I should switch to another carrier instead.
Of course I don't want to sign a contract, staying there only for 6 months. I'd like to pay monthly, and have internet included (that's what I actually need the most). Besides, I don't want to lose my number.
Any suggestions?
Thanks in advance.
2 AnswersCell Phones & Plans8 years agolicenza creative commons su facebook?
Qualcuno mi sa dire come inserire il link alla licenza scelta su facebook o, più in generale, come inserire un qualunque collegamento ipertestuale?
Per intenderci, come in fondo a questa pagina:
1 AnswerFacebook10 years agoCan someone please check this text and if necessary correct mistakes?
I'd also appreciate an explanation of your corrections.
"I will resume from the point where I left off a few months ago. Maybe someone among you can remember I was reading a book by _____ entitled _____. Well, I’ve just finished reading it on my own, and I think it would be a shame not to share it with you --- or with anyone else in the world as well --- because it’s really amazing! Actually, I think that everyone should read this book, because it's really enlightening."
Many thanks in advance and greetings from Italy :)
3 AnswersLanguages10 years agoCan someone please check this text and if necessary correct mistakes?
"I will resume from the point where I left off a few months ago. Maybe someone of you remember I was reading a book by _____ entitled _____. Well, I’ve just finished to read it on my own, and I think it would be a shame not to share it with you --- or with anyone else in the world as well --- because it’s really amazing! Actually, I think that everyone should read this book, because it's really enlightening."
Many thanks in advance and salutations from Italy :)
2 AnswersLanguages10 years agoCome faccio a scoprire se mia nonna aveva la cittadinanza americana?
Nonna emigrò negli Stati Uniti con la sua famiglia agli inizi dello scorso secolo, credo tra il 1906 ed il 1910, e tutti i suoi studi furono conseguiti negli States. Ritornò in Italia all'incirca nel 1925. Dato che agli inizi del secolo non era difficile come oggi, credo sia probabile che il mio bisnonno abbia richiesto ed ottenuto per lei la cittadinanza americana, ma io non ne sono certa ed i miei due zii ancora in vita non hanno saputo rispondermi. Il punto è che, se mia nonna avesse avuto la doppia cittadinanza, volendomi io trasferire negli States mi risulterebbe tutto molto più facile. Ho infatti visto che avrei diritto a richiedere la cittadinanza in quanto diretta discendente. Ora, l'idea che questa possibilità esista ed il non poterlo scoprire mi sta facendo diventare matta!!!
Aiuti, suggerimenti? Quanlunque cosa vi venga in mente, vi prego...
Grazie a tutti.
3 AnswersSocietà e culture - Altro10 years agoCan someone please help me with an English sentence?
Can someone please tell me if there’s an error in this sentence, or something I simply do not understand?
"In actual fact many professional bartenders left the United States during the Prohibition era and this helps explains why American cocktails spread to other countries."
It was taken from a magazine. Yesterday my English teacher asked me to choice an article, read it and then make a summary. But when I read “and this helps explains why” I was a bit perplexed... Is it a mistake or maybe I'm not able to catch the construction of this phrase?
In my opinion, it should be “and this helps to explain” or “and this explains”. Am I wrong?
Thanks in advance for your help and salutations from Italy! :-)
2 AnswersLanguages10 years agoWhich song is this? Can you help me to find it?
Which song is this? title? singers? Thanks in advance!
1 AnswerOther - Music10 years agoEnglish pronunciation of the name "Ishmael"?
I need some help for this. I think I must pronounce it "Ish-ma-el", but I am not sure (I'm from Italy). Maybe you can help me? Thanks in advance!
2 AnswersLanguages1 decade agocerco citazione in lingua originale?
"Gli idioti sono una saggia istituzione della natura che permette agli stupidi di ritenersi intelligenti"
Ciao, gente! Sto cercando questo aforisma di Orson Welles in lingua originale, ma non riesco a trovarlo, qualcuno sa aiutarmi?
Ah, ovviamente inutile specificare, almeno quanto ovvio che ciò accadrà... non mi serve la traduzione, meno che mai fatta con il google translator... sto cercando la citazione come originariamente è stata concepita... Grazie a tutti!
1 AnswerLibri ed autori1 decade agofree software per cattura video?
Sto cercando qualcosa del tipo youtube downloader, piuttosto che ccnabber.com, perché questi, purtroppo, non funzionano con tutti i siti. Consigli? Grazie!
1 AnswerSoftware1 decade agoTraduzione Italiano-Inglese. Per favore, mi aiutate?
Non mi interessa che la traduzione sia letterale. Mi basta che mantenga il senso originario, e che quello che voglio dire sia chiaro e non fraintendibile.
Grazie in anticipo a tutti.
Sissi
"Ho bisogno di sapere se puoi lasciare aperto per me uno spiraglio nel tuo cuore. Se puoi darmi anche solo una speranza non mi importa di quanto tempo dovrò aspettare, perché credo sempre che tu ne valga la pena. Se invece mi dirai che questo non è possibile, cercherò di ritornare alla ragione in qualche modo. Ma adesso ho veramente bisogno di sapere se resterai per sempre il mio bel sogno irraggiungibile, o se vuoi lasciarmi anche solo una possibilità di renderti reale nella mia vita"
3 AnswersLingue1 decade agoCome si fa a spedire liquidi negli Stati Uniti?
Qualche giorno fa, ho tentato di inviare ad un mio amico un pacco contenente alimenti, ma anche vini e liquori. Il pacco è stato bloccato a Roma perché, dall'undici settembre, pare non sia più possibile spedire alcun liquido e comunque non alcolici, verso alcuno stato degli USA a meno di non mandarli a qualcuno con licenza di vendere alcol. Ho sentito che si può via nave, ma non ho trovato nulla in rete. Così, nel frattempo, mi farò spedire il pacco a casa mia, in attesa di capire come fare ad inviarlo al mio amico. Ho anche pensato di chiedere in posta. Qualcuno di voi sa darmi indicazioni in merito?
Grazie in anticipo, Sissi
2 AnswersMangiare e bere - Altro1 decade agoCome si può tradurre esattamente "I'm on the third side"?
Dal contesto, credo di aver capito che possa significare qualcosa del tipo "mi manca poco" o "mi ci sto avvicinando" (al termine) ma non ne sono certa...
Grazie in anticipo a tutti
Sissi
3 AnswersLingue1 decade agoUnità di misura statunitensi?
Dovrei mandare una ricetta ad un mio amico che vive negli Stati Uniti, ma mi è stato fatto notare che non riuscirà a capire a quanto corrispondono litri, grammi, ecc...
Non ditemi di utilizzare come unità di misura tazze e cucchiai, perché proprio non sarei in grado di fare una conversione.
Pensavo di usare once e libbre per il peso, ma per litri e millilitri cosa posso usare? Le pinte??? Mi suona un po' strano...
2 AnswersSocietà e culture - Altro1 decade agoCould someone please correct any mistakes in this recipe?
I'm going to send it to a friend of mine, but I'd like it was well written. (I'm from Italy)
Many thanks in advance! :-)
Pumpkin Risotto
Serves 4
1 liter hot vegetable stock
300/400g pumpkin
100g butter
1 small onion, peeled and finely chopped
150ml dry white wine
400g rice
100g freshly grated Parmesan cheese
freshly ground black pepper
Heat the stock.
Clean the pumpkin, remove seeds, cut into slices, peel and then cut into cubes. Cook it into the boiling vegetable stock for about 10 minutes.
Drain the cooked pumpkin and liquidize it into a mixer.
In a separate pan heat the butter and add the onion; fry very slowly for about 10 minutes without colouring. When the onion have softened, add the rice and turn up the heat.
The rice will now begin to lightly fry, so keep stirring it. After a minute it will look slightly translucent. Add the wine and keep stirring.
Once the wine has cooked into the rice, add the pumpkin and turn down the heat to a simmer so the rice doesn’t cook too quickly on the outside. Keep adding ladlefuls of stock, stirring and almost massaging the creamy starch out of the rice, allowing each ladleful to be absorbed before adding the next. This will take around 15 minutes. Taste the rice — is it cooked? Carry on adding stock until the rice is soft but with a slight bite. If you run out of stock before the rice is cooked, add some boiling water.
Remove from the heat and add the butter and Parmesan. Stir well. Place a lid on the pan and allow to sit for 2 minutes. This is the most important part of making the perfect risotto, as this is when it becomes creamy and oozy like it should be. Add some freshly ground black pepper and eat it as soon as possible.
2 AnswersLanguages1 decade agoChiamare gli Stati Uniti?
Ragazzi, aiuto! Ho un numero di telefono da chiamare, ma non riesco a venire a capo del prefisso internazionale. ho provato in ogni modo, ma la vocina al telefono mi dice sempre che ho sbagliato qualcosa....
Il prefisso internazionale per chiamare dall'Italia dovrebbe essere 001, il prefisso per il posto che mi interessa non mi è chiaro. In rete ho trovato 915, ma anche 254... Quale diavolo è quello giusto? (Il posto è Abilene, Texas)
Quindi compongo 001, poi 915 o 254, e poi i numero che mi è stato dato, sì???
Please, help me!!!
2 AnswersSocietà e culture - Altro1 decade agoCome si dice in Inglese "farsela passare"?
Intendo nel senso di farsi passare una cotta per qualcuno.
Vorrei semplicemente dire "me la farò passare".
3 AnswersLingue1 decade agoIn Inglese si può utilizzare il verbo "to bring" con il significato di "to lead"?
Nello specifico, è corretta la frase "I'll bring you with me?".
O posso utilizzare qualche altro verbo che non sia "lead" e che a me non viene proprio in mente?
Grazie, Sissi
3 AnswersLingue1 decade ago"Mi serve una doccia fredda" (per calmare i bollori...) Come lo dico in Inglese?
Vorrei dire ad una persona di lingua Inglese che mi ha appena scritto una cosa moooolto "eccitante", qualcosa che possa corrispondere al nostro "ok... adesso ho bisogno di una doccia gelata, magari anche di due..." o qualcosa del genere... Cosa dicono loro, in questi casi? Aiuuutoo!!!!
Bene, aspetto le vostre risposte. Io, nel frattempo, vado a farmi una doccia! :-)
4 AnswersLingue1 decade agoEsiste un modo in Inglese per dire "Magari di due ne facciamo uno"?
Provo a spiegarmi meglio. Alle volte io e una mia collega di lavoro, quando siamo entrambe un po' assenti, e dobbiamo fare qualcosa che richieda attenzione, cerchiamo sempre di supportarci a vicenda, facendola insieme. Quello che diciamo in questi casi è proprio "oggi di due ne facciamo una buona". O anche qualcosa che richieda una particolare conoscenza, che non è sufficiente se presa da una singola persona, ma che può completarsi e diventare efficace se si uniscono i due "saperi".
Esiste un modo in Inglese di dire questo?
Grazie
Sissi
3 AnswersLingue1 decade ago