it relies upon. In Spanish, "ana" is reported "ON-ah." If i recognize a family individuals knows Spanish phonetics, or the call looks Spanish, i'd say ON-ah after I see Ana or -ana. inspite of the undeniable fact that, that is used eye-catching typically in English names interchangeably with Anna, and that i recognize that. So if I see an English % out in an English family individuals, I are likely to assume that -ana is the equivalent as -anna. For representation, Anabel, Liliana, etc. final analysis: i have a wager in my mind earlier i attempt to pronounce the call, and if i'm maximum proper ideal, large. If i'm incorrect, then I suited it and move on. yet I keep in mind that human beings can pronounce them in a special way. i'd extremely pronounce Kianna as key-ANNA, even as Kiana might want to probable be key-ON-ah, or that is key-ANNA to boot. i'd favor to ask the fellow to be particular of the most proper ideal pronunciation.
The Oxford English Dictionary says it's "difficult to explain", by which they mean "nobody knows for sure". There is evidence that it was said "lev-" in 1793, possibly by a misreading of the "u", which at that time had not yet settled down into its present roles, it still being considered a form of "v", orthographically speaking. There is some flip-flopping of "v" and "f" in English; consider the posh British NEV-you for "nephew".