Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Quelles sont les particularités/difficultés des traductions francais-russe dignes d'etre analysees?

Etant etudiante en master, philologie francaise, je suis a la recherche d'un theme pour ma these de master. Ce qui m'interesserait comme sujet c'est soit les anglicismes dans les oeuvres francaises contemporaines (j'ai deja pose une question a ce sujet-la) soit les particularites ou difficultes qu'on rencontre lors des traductions des textes/oeuvres litteraires du francais vers le russe que je pourrais selectionner en tant que sujet de ma these... Merci

3 Answers

Rating
  • Jules
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    marinika,

    je suis canadien-français et j'ai habité la russie de 1996 à 2000. j'ai personnellement enseigné le français et collaboré avec les membres de l'association des professeurs de français de la russie...

    pendant ce séjour, j'ai remarqué que la majorité des professeurs et des apprenants avaient une certaine difficulté avec les verbes aller/venir...

    en français: je suis venu à paris... je suis donc à paris au moment de parler

    en russe: ya priyexal v parij... je suis allé à paris (je peux dire cette phrase, même si je suis à moscou)...

    je comprends que ceci va dans le sens inverse demandé du russe au français... mais je crois que ça peut être intéressant et il serait possible d'écrire à ce sujet...

    sinon, pour la traduction du français vers le russe, une difficulté souvent observée était le choix du perfectif/imperfectif qui n'est pas fixe... bien que règle généralement, il peut être associé aux temps simples (imperfectif) et composés (perfectif)... car certains verbes français peuvent avoir un aspect plus ou moins perfectif: parler(imp)/dire(per)... bien qu'encore un fois, le choix de govorit'/skazat' n'est pas absolu...

  • Anonymous
    1 decade ago

    bonjour!

    J'apprends le russe depuis deux ans (c'est pas beaucoup mais faut bien commencer!) et je crois que la plupart des choses a été dite. Il y a des notions en russe qui ne sont pas exprimées en français. Un exemple tout simple avec les verbes aller en voiture ou aller a pied. Je crois que le plus difficile reste le choix perfectif imperfectif... A cause de ça, on a deux fois plus de vocabulaire à apprendre ^^

  • 1 decade ago

    mais tu as songé à interroger des professeurs de ta fac? ceux du département de russe?

Still have questions? Get your answers by asking now.