Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
¿Porqué la gente escribe en idiomas que no sabe hablar?
Recién me mandaron un mensaje "good bye i miss you" todavía no se que me quiso decir... si nunca "me perdio" Le tuve que pedir que me ponga que quería decirme... cualquier cosa era... ¿porqué no me lo dijo en castellano directamente?
Pero los dos hablamos castellano
errar, fallar, perder, no percibir, omitir, evitar, añorar, extrañar, echar de menos.
Veamos, evitar no, sino no me escribe, omitir directamente me hubiese omitido, fallado no me fallo, extrañar... ni en pe.do.
Ninguna definición es válida, además que no esta aprendiendo inglés, lo que sabe es del secundario
15 Answers
- abibelzerLv 41 decade agoFavorite Answer
Sin cargo alguno yo te enseño algunas frases en idisch o en hebreo para desconcertar a los demás...Es que estamos tan ''comunicados'' que ya no sabemos que hacer...digo yo...
Efraim
- kamelåsåLv 71 decade ago
mmm...
Más bien, ¿por qué la gente le escribe a otros en idiomas que los destinatarios no comprenden?
SÃ, ¿por qué no te lo dijo en castellano si Tà no sabes inglés? ¡Qué persona tan desconsiderada! :p
- 1 decade ago
Creo que te quiso decir : Adios te echo de menos.
Muchas veces alguien puede escuchar una frase en otro idioma y resultarle agradable al oido y por eso la repite pegue o no pegue.
También se dice a veces alguna frase en latÃn como reforzando una idea propia con una frase célebre o bién para quedar "como más culto".
Alea iacta est (o alea jacta est) es una locución latina de uso actual que significa literalmente "se echó el dado", "el dado fue echado" o "la suerte está echada".
Otras veces por quedar bien puedes decir las cosas mal como por ejemplo: "Motu propio" (con una sola erre), cuando en realidad se dice "Motu proprio" (con dos erres, aunque resulte un poco difÃcil de pronunciar) resulta expresiva y útil. quiere decir de forma espontánea, sin coerción, por gusto y como esta muchas más.
En esta página puedes encontrar más latinismos frecuentemente usados.http://club.telepolis.com/Latiniando/latin.htm
Saludos y Carpe diem! (disfruta el tiempo presente, aprovecha el dÃa presente).
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- ElcubanitoradasaLv 51 decade ago
Una persona que habla y escribe un idioma se le dice que es fluido en tal idioma y puede ser traductor e interprete.
Una persona que solo escribe tal o mas cual idioma es un traductor
Hay personas que no dominan la escritura pero la hablan y sirven como interpretes
Es buen estudiar y practicar para dominar ambas habilidades que parecen lo mismo pero no lo son.
Suerte, Good Luck,
- 1 decade ago
Hola Patricio, a lo mejor solo lo hizo, por que asà le nació, pero no te lo tomes tan enserio, es como cuando nos despedimos y decimos... bye!!, en vez de.... adiós!!. Te mando un abrazo.
- Anonymous1 decade ago
es como si yo me preguntará que hago en esta página llamada "Yahoo", acaso estaré traicionando mi propia identidad al no buscar otro sitio de "internet" que tenga un nombre en español?
quién sabe... me has puesto ha pensar!!
- 1 decade ago
Ya debes saber que el inglés (pese a quién le pese, por la influencia que tuvo primero Gran Bretaña, luego los Estados Unidos) es hoy en dÃa la lingua franca del mundo postmoderno.
La influencia de la cultura estadounidense, en especial de Hollywood y de la televisión es fuerte e innegable.
Estos dos factores probablemente hacen que cierta gente sienta que escribir algo en inglés "tiene más prestigio" que su propio idioma.
Yo no necesariamente estoy de acuerdo, considera la frase...
"Good bye, I miss you".
Puras palabras monosilábicas, poco expresivas, nada comparables con la cadencia, la sonoridad y belleza del Castellano.
- 1 decade ago
para que pienses que es bilingüe. O porque se ve bonito, o por que lo vio en una pelicula y se quiere sentir como en la pelicula.. mmm. no se pero si le entiendes nada de eso importa. son frases que por la mundialización del lenguaje muchos ahora entienden y usan.