Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
Tôi đã xem phần trả lời cho câu hỏi"vô hình trung" hay "vô hình chung" nhưng người ta chưa thống nhất...
Tôi đã xem phần trả lời cho câu hỏi"vô hình trung" hay "vô hình chung" nhưng người ta chưa thống nhất...mỗi từ đều có khoảng 50 % người chọn cho là đúng. Vậy tôi nên nghe theo ai ? chọn cách dùng nào cho đúng ? Xin cảm phiền quý vị !
4 Answers
- Không ai cảLv 61 decade agoFavorite Answer
Đây là vấn đề khá đặc biệt. Đặc biệt vì nó là sự đối chọi giữa truyền thống, tập quán nói - viết có bề dày thời gian với những thay đổi có tính quy định nhưng không có bề dày thời gian.
Phải nói ngay, cách dùng từ VÔ HÌNH CHUNG là từ đã được sử dụng phổ biến từ những năm 90 thế kỷ XX trở về trước, còn từ VÔ HÌNH TRUNG lại được thể hiện trong các từ điển biên soạn gần đây bởi một số nhà ngôn ngữ học. Ví dụ như trong "Từ điển tiếng Việt" – NXB Đà Nẵng 2001 do Hoàng Phê chủ biên; "Từ điển Việt Hán" – NXB Đà Nẵng, QĐXB cấp ngày 29/11/2001, Tổng biên tập Nguyễn Đức Hùng, Biên tập Trầm My; "Từ điển Việt – Anh" – NXB TP Hồ Chí Minh, GPXB 1355-140/CXB-QLXB ngày 21/12/1998, do Viện NNH thuộc Trung tâm KHXH và NVQG, biên tập nội dung Hoàng Mai.
Về mặt các văn bản có tính pháp quy thì VÔ HÌNH TRUNG là cách nói được chuẩn hoá hiện nay. Tuy nhiên cách dùng hiện tại vẫn phổ biến là VÔ HÌNH CHUNG, đúng như thống kê trong các tài liệu do bạn SuBjn dẫn ra thì tỷ lệ giữa cách dùng theo quy định mới và cách dùng theo truyền thống chỉ là 0,047% < 5%. Như vậy phải chăng ở đây có một sự sửa đổi mang tính cách mạng đối với từ này, hay đó chỉ là một sự nhầm lẫn của các học giả kính trắng?
Bây giờ phân tích về mặt ngữ nghĩa của 2 cách dùng này. Tôi chưa biết lập luận của các Nhà biên soạn từ điển như thế nào về từ VÔ HÌNH TRUNG. Ở đây tạm phân tích theo cách lập luận như SuBjin đưa ra:"... "vô hình trung" nghĩa đen là trong cái vô hình, nghĩa bóng là không có ý mà chẳng khác gì có ý. Dịch thoát ra là "trong lúc vô tình (hình)...(cái gì đó đã xảy ra)". Cụm từ này thường chỉ một sự kiện tuy diễn biến "ngấm ngầm" nhưng dần dần đã trở nên hiện thực. Cụm từ "vô hình chung" đã được sử dụng là "biến thể" của cụm từ "vô hình trung" nhưng có lẽ do sự giản dị về mặt từ ngữ, vả lại có thêm nghĩa "chung chung" trong từ "chung" nên dần dần nó được sử dụng phổ biến hơn cả từ "gốc" kia...".
Theo tôi cách giải thích nghĩa bóng ở trên có phần gượng ép khi suy diễn "trong cái vô hình" thành việc có "cái gì đó xảy ra". Sự việc xảy ra theo cách suy diễn này có xác xuất rõ ràng không cao, mang tính ngẫu nhiên, vì: trong cái vô hình có cái gì đó xảy ra, nhưng cũng có thể cái đó không xảy ra, không có gì đảm bảo tính chắc chắn của việc xảy ra đó. Trong khi đó tình huống áp dụng cụm từ này cần phải là một sự khẳng định chắc chắn việc phải xảy ra. Như vậy cách giải thích này không phù hợp!
Bây giờ hãy xem cụm từ VÔ HÌNH CHUNG. Đây là một từ ghép Hán - Việt, kiểu chính - phụ, gồm 2 tiếng: VÔ HÌNH và CHUNG. Chữ CHUNG trong từ này có nghĩa là CHUNG CUỘC, CHUNG chỉ sự kết thúc (điểm cuối) của giai đoạn trước đó, cái giai đoạn mù mờ không rõ ràng được thể hiện bởi tiếng VÔ HÌNH đứng trước nó. Trong từ ghép này CHUNG là tiếng chính, VÔ HÌNH là tiếng phụ bổ nghĩa cho tiếng chính CHUNG. Nghĩa của từ ghép này rất rõ ràng, nó nói về tính chất của sự việc diễn ra tại điểm CHUNG CUỘC của quá trình VÔ HÌNH diễn ra trước đó. Cái chung kết này phải là một sự kiện xác định và do đó là HỮU HÌNH vì nó là cái mà người nói muốn nêu ra, tức là tính chất của sự kiện tại CHUNG CUỘC khác với các sự kiện mập mờ VÔ HÌNH trước đó.
Với ý nghĩa như thế (phân tích trên), cụm từ ghép VÔ HÌNH CHUNG được sử dụng khi ta muốn đưa ra một kết quả, hay kết luận về một sự việc, một nhận định, một trạng thái nào đó khác về tính chất với sự chưa xác định, chưa rõ ràng của quá trình trước đó. Có thể thấy VÔ HÌNH CHUNG gần nghĩa với các cụm từ "CUỐI CÙNG THÌ", "RÚT CỤC LÀ". Lấy ví dụ: "Mọi người trong diễn đàn Yahoo! Hỏi & Đáp cứ tranh luận mãi không thôi về cách sử dụng từ ngữ, vô hình chung chẳng ai biết được phải viết như thế nào!". Hoặc có thể dùng gần tương đương là: "Mọi người trong diễn đàn Yahoo! Hỏi & Đáp cứ tranh luận mãi không thôi về cách sử dụng từ ngữ, rút cục là chẳng ai biết được phải viết như thế nào!".
Theo tôi dùng cụm từ VÔ HÌNH CHUNG sẽ đúng với ngữ nghĩa, tình huống và ý đồ ta cần thể hiện. Hơn nữa việc dùng cụm từ này từ lâu đã trở thành một cách dùng phổ biến, đã đi vào kho tàng ngôn ngữ của tiếng Việt. chúng ta không nên sửa đổi nó.
Thân mến!
Source(s): Chỉ vì muốn lập luận và bảo vệ cách dùng cụm từ VÔ HÌNH CHUNG mà vô hình chung tôi làm mếch lòng bạn SuBjn, vì đã lấy lập luận của bạn ấy làm dẫn chứng cho biện luận của mình khi chưa được phép. Xin lỗi bạn SuBjn nhiều nha! - Anonymous1 decade ago
Tôi nghÄ© thế nà y. "Vô hình trung...", nghÄ©a Äen nghÄ©a là "trong vô hình...", dá»ch thoát ra là "trong lúc vô tình (hình)...(cái gì Äó Äã xảy ra)". Cụm từ nà y thưá»ng chá» má»t sá»± kiá»n tuy diá» n biến "ngấm ngầm" nhưng dần dần Äã trá» nên hiá»n thá»±c (tạm Äá»nh nghÄ©a theo kiá»u "nôm na" ).
Má»t và dụ: vô hình trung, anh ấy Äã trá» thà nh thá»§ lÄ©nh cá»§a cả nhóm.
Như váºy, theo tôi, cụm từ "vô hình chung" Äã ÄÆ°á»£c sá» dụng là "biến thá»" cá»§a cụm từ "vô hình trung" nhưng có lẽ do sá»± giản dá» vá» mặt từ ngữ, vả lại có thêm nghÄ©a "chung chung" trong từ "chung" nên dần dần nó ÄÆ°á»£c sá» dụng phá» biến hÆ¡n cả từ "gá»c" kia.
Há há, thế là có ngưá»i trúng khoe kế cá»§a em rá»i. Em xin phép ÄÆ°á»£c rút má»t trong ba mươi tám cuá»n từ Äiá»n trong bá» sưu táºp cá»§a em, các tình yêu nhé. :>>
Từ Äiá»n tiếng Viá»t, Hoà ng Phê chá»§ biên, Trung tâm Từ Äiá»n há»c và Nhà xuất bản Äà Nẵng, công trình ÄÆ°á»£c giải thưá»ng Há» Chà Minh, Äã ghi (em gõ nguyên vÄn):
Vô hình trung p. Tuy không có chá»§ ÄÃch, không cỠý, nhưng tá»± nhiên lại là (tạo ra, gây ra viá»c nói Äến).
Còn theo từ Äiá»n sá»ng tiếng Hán là khoảng 6 con cá sấu (có thá» hÆ¡n, sáng ra em chưa táºp trung Äiá»m danh) từ cá» nhân Äến tiến sÄ© Trung vÄn nhà em thì "vô hình trung" nghÄ©a Äen là trong cái vô hình, nghÄ©a bóng là không có ý mà chẳng khác gì có ý.
Nhầm "vô hình trung" thà nh "vô hình chung" thì còn hiá»u và thông cảm ÄÆ°á»£c vì ngưá»i miá»n Bắc nói không phân biá»t nặng nhẹ, chứ em còn biết thư ký tòa soạn má»t báo lá»n nói từ nà y thà nh "vô hình dung" cÆ¡. Công nháºn em bảo nhà báo là những ngưá»i thuá»c-60%-Äầy-lạc-quan * cấm có sai!
*: Xem thêm tại Äây http://www.tathy.com/thanglong/showthread.php?p=24...
Äá» chục nÄm nữa "vô hình trung" cÅ©ng thà nh "vô hình chung" cả thôi các bác Æ¡i. Chả phải lá»i phát âm phát iếc cá»§a ngưá»i miá»n Bắc gì Äâu ạ. Sai dần, sai lâu Äâm ra sai hóa Äúng. Bình thưá»ng có mấy ai dùng Äâu. Thi thoảng gặp trên báo Äà i TW (vẫn ÄÆ°á»£c coi là "chuẩn") thấy "vô hình chung" phá» biến hÆ¡n. Äêk tra từ Äiá»n tiếng Viá»t hoặc biết tiếng Trung thì Äêk biết ÄÆ°á»£c.
Gúc thá»:
- "vô hình chung": 13400 mục
- "vô hình trung": 992 mục
- "vo hinh chung": 38 mục
- "vo hinh trung": 30 mục
Source(s): http://www9.ttvnol.com/forum/tiengviet/113952.ttvn... http://www.tathy.com/thanglong/printthread.php?t=1... - tony dangLv 41 decade ago
thá»±c ra có rất Ãt ngưá»i dùng từ"vô hình trung"hay"vô hình chung" mà là Và HÃNH DUNG má»i có nghÄ©a chuẩn xác,vì khi nói vô hình có nghÄ©a là o thấy mà phải tưá»ng tượng ra và trung,chung là chÃnh tả tr và ch,xin suy niêm lại nhé!