Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Gwendolyn asked in Sociedad y culturaIdiomas · 1 decade ago

¿Porque pongamos "E" donde no se existan?

El "S" funciona exactamente igual en Castellano/español como en ingles. En castellano digamos, "ser, segura, suerte, segundo", etcetera. Si no hay "E" en frente, no digamos "E".

Cuando pasamos por ingles, digamos, "Eschool" por school, "Esee" por see, "Esecond" por second, etcetera. Pongamos "E" donde no hay. ¿Por que?

Update:

Cuando hispano hablantes hablan inglés, el accento tipicamente lleva los "E" en frente del "S" donde no se existen. ¿Por que?

8 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    hola, soy estadounidense y tengo profe española. te entiendo, porque ella siempre dice "e-school" o "e-scared". ella me dijo que habla así porque en el español no se puede decir un "s+consonante" si no hay un "e" enfrente del "s" por ejemplo, escuela, estrella, escuhar, estar.

    se puede decir ser, solo y santo sin un "e" porque ellos están seguidos por un vocal.

    Que te sirva! : )

  • En Español no pronunciamos ninguna "E" antes de cualquier palabra que comienza con "S".... Personalmente yo no he escuchado ese uso erróneo.

    "Ser, Segura, Suerte, Segundo, Silla, Salto, Sentir, Saludar, Sobresalir, Sueño, Soñar........... Etcétera, se pronuncian con la "S" y no con una "E"

    Nosotros nunca decimos:: "Eser" o "Esegura" o "Esueño".....

    Eso no es correcto y en caso que lo hayas escuchado en algún hispanohablante pues está mal.

    Saludos!!

    Edición::::: Ya entiendo..... Estás aclarando que un hispanohablante al hablar en Inglés no DEBERÍA pronunciar la "E" YA QUE TAMBIÉN ES INCORRECTO CUANDO SE TRATA DE UNA PALABRA QUE COMIENZA CON "S".

    Tienes mucha razón porque también he escuchado a muchos que en el momento de hablar en Inglés cometen ese error. Dicen cosas como::: "Eschool", "Estudy", "Estrike", "Estrong"...... etc.

    En el momento del aprendizaje del Inglés las personas tienden a utilizar el sonido de la "S". Fonéticamente en Inglés la "S" se pronuncia "ES" y en Español "ESE"

    Es un error, pero durante su aprendizaje y uso todas las palabras que comienzan con "S" las pronuncian como "ES" y de ahí el "Eschool", "Estrong", etc

  • 1 decade ago

    Se debe a la evolución natural que ha tenido el español.

    En latín, la lengua madre del español, se escribían palabras con inicial St o Sp, (Stella, Spectrum, etc.).

    El latín dio luego origen a varias lenguas (las romances, español, portugués, catalán, francés, rumano, etc) y cada una de estas nuevas lenguas evolucionó de diferente manera. Los fenómenos que las ha hecho diferentes son difíciles de explicar aquí, pero sólo te digo que estas palabras de origen latino con iniciales SP o ST llegaron al español como EST, ESP por una evolución filológica natural.

    La lengua inglesa tiene algunas de estas mismas palabras pero perduraron con la misma inicial que en el latín SP, ST. (Ésta no es una lengua romance, el inglés no proviene del latín, pero cuando el imperio romano llegó a la isla hubo mucho contacto entre ambas lenguas y por eso tenemos tantas palabras similares. Estas palabras similares se llaman Cognados)

    Por eso ellos dicen Special y nosotros, Especial; Star y Estrella, etc.

    Cuano un hispanohablante estudia inglés, ese es uno de los problemas de pronunciación que debe atender. Todos los hispanohablantes, sobre todo si se ha aprendido inglés de adulto, hemos pasado por eso. Por la influencia de nuestra lengua materna.

    Y ustedes también tienen sus problemas de pronunciación cuando se ponen a estudiar español. Son problemas propios de la influencia de su lengua materna.

    Source(s): He sido maestra de español para extranjeros y de inglés para hispanohablantes por varios años.
  • 1 decade ago

    A lot of English speakers wonder the same thing so this is a very good question!

    Is it not the case that in Spanish the rule is:

    S + vowel

    ES + consonant

    so naturally Spanish speakers carry this rule over into their English out of phonetic habit.

    I've also noticed in my teaching Spanish speakers that this ES "affliction" is more common among Castillian (ceceo) speakers than it is among American (seseo) Spanish speakers...

    now there lies a real mystery :)

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    Hola,

    Esto se debe a que en español no existe lo que se llama "s líquida", es decir, la S seguida de una consonante al inicio de una palabra. Por eso, cuando lo encontramos en otros idiomas como en inglés o en italiano, el cerebro automáticamente articula la E antes para hacer pronunciable esa palabra por un hispanohablante.

    Eso se puede corregir, por supuesto, con mucha práctica y, sobretodo, con empeño, porque no es algo demasiado difícil, aunque cuesta acostumbrarse a hacerlo bien.

    Cada lengua tiene sus propios sonidos, sus propios fonemas, y entre los nuestros no está precisamente la S líquida, por eso hay que esforzarse para poder decirlo tal cual.

    Espero haber aclarado tu duda. Suerte.

  • 1 decade ago

    POrque en español no tenemos ninguna palabra q comience con el sonido "S", x eso tendemos a agregarle la vocal más frecuentemente usada en este tipo de palabras

  • 1 decade ago

    s muy buena tu aportacions

    que sts bien jeje

  • 1 decade ago

    Que dices??

Still have questions? Get your answers by asking now.