Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Question about languages where the nouns have gender (see details)?

When they introduce new words into languages where the nouns have genders (such as Spanish, French, German etc) how do they decide what gender the new words will have?

Is there a special government committee that assigns it or what?

5 Answers

Relevance
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    In Spanish, usually we give the new word the gender that fits better to the ending of that word.

    For exemple, the word "lycra" that becomes "licra" in Spanish. Because it ends in "a", its gender is feminine.

    The word "velcro" ends in "o", so, its gender is masculin.

    Some words (specially those ending in consonant "r") have two version, one masculin and other feminine:

    "Computadora" is feminine, but there is also a less used masculine form "computador".

    "secador de pelo" (hair dryer) is masculin, but in some countries the feminine form is preferred: "secadora de pelo".

    Besides that, we have the Royal Academy of the Spanish Language, that usually give some guidelines about new words.

  • 1 decade ago

    Haha, wouldn't you love that job! ;-)

    The general rule among romance languages is that if the foreign word has no obvious gender, it takes the masculine gender.

    Basically, foreign loanwords are neuter, but the neuter gender has all but disappeared in these languages and merged into the masculine. Hence they are formally classed as masculine.

    In Italian however, if there is an obvious Italian equivalent (eg. email vs. posta electronica [f.]), the loanword takes the gender of the Italian equivalent.

  • ?
    Lv 4
    5 years ago

    As a non-local German speaker myself I can relate. Here are a few suggestions I discovered on the internet: A well average rule for finding out German vocabulary is to regard the object of a noun as an fundamental facet of the phrase. Don't simply be taught Garten (lawn), be taught der Garten. Don't simply be taught Tür (door), be taught die Tür. Just google your query and you're going to uncover a few well web sites a good way to support you

  • Anonymous
    1 decade ago

    No, often, it is left up to people what gender they use (you'll hear both "der Ketchup" and "das Ketchup" in German). What also frequently happens is that the gender of the closest translation of the foreign word is used - "der Computer" got its gender because the closest German translation, "der Rechner", has the same gender.

    Source(s): Native of German & interested in languages... ;-)
  • Anonymous
    1 decade ago

    no comitee decides it in german

    over 95% will choose same gender

    regarding spirit and equal words

Still have questions? Get your answers by asking now.