Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Kain T asked in Society & CultureLanguages · 1 decade ago

요 and 니다 whats the meaning and use of this is korean?

i was wonderin wats the difference between them. and what its mainly used for.

2 Answers

Relevance
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    They're how statements often end.

    Both are two different ways (the first is a bit more informal - you wouldn't use it in writing) to say statements to an unknown audience or to someone who is higher in age or status or whatever than you.

    the first one "yo" can make pretty much any sentence into a polite sentence if you just attach it to the end. For example:

    밥 먹었어. (I ate, Bab mugutsuh) is informal.

    밥 먹었어요. (I ate, Bab mugutsuhyo) is formal.

    You could do that with lots of other sentences, but with "니다', you have to modify the last few characters of the sentence (you can't just add "yo" to it, yo.)

    Oh yeah, there was some random story I heard in childhood of some servant who figured that since both 요 and 니다 are methods of making your sentence more polite, he decided to add both of them together. So it became 니다요. And if you say that to people in Korea, they won't think it unusual.

    With the sentence "I ate", it would be

    밥먹었습니다 (I ate, babmugutseupnida)

    with 니다 (nida), or

    or.... using both,

    밥먹었습니다요. And you can guess how the last one would be read. Again, the "yo" can be just added onto the "nida", but it's kind of old practice to use both.

    Source(s): I'm Korean.
  • 1 decade ago

    the second one is 'i don't know'

Still have questions? Get your answers by asking now.