Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Could someone please translate this? (Italian to English)?

S’io credesse che mia risposta fosse

A persona che mai tornasse al mondo,

Questa fiamma staria senza piu scosse.

Ma perciocche giammai di questo fondo

Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,

Senza tema d’infamia ti rispondo.

My friend sent this to me and I've tried online translators but they aren't very good. Can anyone tell me what this means? (It's Italian and I need it in English.) Thanks!

Update:

I believe it's from Dante's 'Inferno'?

4 Answers

Relevance
  • Kelly
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    I found a decent translation, and yes - it's from "Inferno."

    If I thought that that I was replying

    To someone who would ever return to the world,

    This flame would cease to flicker.

    But since from these depths

    No one ever returns alive, if what I've heard is true

    I will answer you without fear of infamy."

  • Anonymous
    4 years ago

    Fondo Translation

  • 1 decade ago

    S'io believe that my answer was

    A person who never returned to the world,

    This flame without more stara shock.

    Perciocche but never to this fund

    Non torno vivo no, s'i'odo the truth,

    Without fear of infamy I answer you

  • 1 decade ago

    i think it's in sicilian...

Still have questions? Get your answers by asking now.