Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
I need native american translations for a few words and phrases please!?
I need a great name for a film production company I'm starting and would like to intertwine pertinent meaning and symbolism. The following are what I'd like translated from the Native American dialect of your choice to English: "Honey Bee", "Two Women Who Change Things" or "Women Who Change Things", "Sky, Moon, Stars", "Soul Survivors" and "Shamanic Journey". Thanks in advance and I will give film credit to whoever answers this question on the first completed film (hope to have this done within the next year).
I asked for translations according to Native American "dialect(s)" of your choice: Navajo, Hopi, Apache, etc.; also please advise any information you would like passed on as to meaning. Thanks!
I've been trying the Navajo Nation Museum where the translations are done, on and off, for 2 days; no answer...thanks Lakota for those translations!
I would never do a film where words were pronounced incorrectly; for clarification, I'm not doing a film on Native Americans; I want a name for my production company that represents the spirit of Native Americans...
3 Answers
- Lakota DreamLv 51 decade agoFavorite Answer
Tuhmunga Canhanpi is Honeybee
Mahpiya, Hanhepi Wi, Wicahpi is Sky, Moon, Stars.
And there is no such thing as a shaman in my tribe.
Source(s): 100% Lakota Native. - 1 decade ago
I'd like to suggest that you go to a Native American community and speak to someone who knows the language there. You can look at a writing people give you here, but there is a chance that it is not written the way it sounds. Miss pronouncing words in your film will be quite offensive. And miss pronouncing words could change the meaning of words.
Please go to a Navajo, Hopi or Apache community and ask someone who knows the language.
- Anonymous1 decade ago
Ok native American is not a language-so the term native marican dielects is a bad choice as there are a lot of different native American languages
the phrase native American dialect would be a dialect native to America because it developed here.
including - the variants of French like creole and quebecar
English- and Spanish that have developed in the Americas
plus the pre-columbian languages. I only know a couple couple words in any native American language-
the first is nashoba which is wolf in Choctaw the other is Nanook which I believe is Athabascan for polar bear.
I am stating this as a linguistic technicality.