Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
¿Por que la diferencia entre estos textos?
Mateo 4:4 que dice"esta escrito",en Deuteronomio 8.3 Y CAMBIA LA FORMA de escritura en Mateo,en muchas traducciones de la biblia,la que utilizo habitualmente despues de la mia personal,es la Reina Valera Revisada,NO LO HACE,OMITEN EL NOMBRE DIVINO
Gracias por su respuesta,Almendra,pero permitame,por favor que la corrija.En la Biblia,HERMANO es hermano y parientes parientes.Los hermanos de Jesus,eran HERMANOS CARNALES,NO PARIENTES como por ejemplo primo.Hermano,tiene su palabra hebrea y primo o pariente la suya.SI LO DESEA puedo poner mas informacion al respecto
Gracias de nuevo
Colaborador Fersen,le respondere.
PRIMERO,puede pensar que somos ignorantes.Esta en su derecho.Pero usted NO TIENE AUTORIDAD para hablar,pues de momento que utiliza los insultos,su cuestion ya no tiene validez.
Bufffff,colaborador SINCERO,parece,
SOLO,parece que sabe mucho de la escritura,pero eso no le sirve de nada,ni para nada,si no tiene usted AMOR,aunque sea a personas que PUDIERA pensar que somos sus enemigos.Lo importante,no es hablar,si lo que decimos no va precedido por el ejemplo.Si usted NO SABE CONTROLAR la ira que tiene contra nosotros,que le provoca a hablar como lo hace¿que ejemplo esta dando?si eso no le importa,o cree que no es importante,pude seguir haciendolo,a mi no me molesta para nada,y puede estar tranquilo,no me confabulo con nadie para poner los famosos deditos,ni cerrar cuentas.
Co respecto a lo de Maria ,en su biblia
¿como se lee Lucas 21:16?seriamos entregados "por hermanos y hermanos?
Segun usted si Maria fue SIN macula¿TENIA que cumplir la ley de Moises,o no?Si NO tenia que hacerlo,por que hizo esto Lucas 2:22:24
Levitico 12:1-8 le aplicaba a ella o no? lo de la inmundicia NO y lo de las DOS tortolas si.VE,no stoy de acuerdo con usted en su"entendimiento "
de la Biblia,pero no por eso tengo que expresarme contra lo que usted cree,como usted lo hace con nosotros,por mucho rencor,o prejuicio que tenga,EL AMOR debe ser mas fuerte,y deberia impulsarlo a HABLAR como se espera que hable CUALQUIER persona que afirme,ser seguidor de Cristo.
Nueva Version Internacional 1999 en español,dice un portavoz"lo ideal hubiera sido usar el nombre de Dios:Jehova.Pero hemos INVERTIDO
2.250.000 dolares en esta traduccion,y una manera segurisima de tirar ese dinero a la basura hubiera sido,por ejemplo,traduciendo el Salmo 23 de esta manera:Yavé es mi pastor...NADIE LA HABRIA UTILIZADO.
Eso no lo digo yo,ni nadie que tiene que ver con la fe que practico,eso lo ha dicho,una persona que imprime una traduccion CATOLICA.Si esa es la razon de omitir el nombre divino,no me extraña que cada vez mas personas vengan buscando la verdad
10 Answers
- naux123Lv 61 decade agoFavorite Answer
PARA LOS HEBREOS Y LOS JUDÍOS ERA "UN HECHO" ---OBLIGATORIO---EL OBEDECER LA LEYES DE DIOS, TAL COMO ES EL ALIMENTARSE DIARIAMENTE.-
"No solo de pan vive el hombre, sino que de toda expresión de la boca de Jehová vive el hombre".
----Deuteronomio 8.3 TNM---
JESUCRISTO DIJO EL MISMO TEXTO DE MANERA MÁS ESPECÍFICA ES ---"UNA NECESIDAD VITAL" AL COMPÁRALO CON EL ALIMENTO FÍSICO Y UN "DEBER MORAL"AL SER UNA EXPRESIÓN DIVINA:
‘No de pan solamente ---"DEBE"--- vivir el hombre, sino de toda expresión que sale de la boca de Jehová’”. ---Mateo 4:4 TNM---
TODOS LOS TEXTOS QUE JESÚS CITABA TEXTOS DE LAS ESCRITURAS HEBREAS, JAMÁS FALTABA UNA PALABRA NI OMITÍA NINGÚN NOMBRE DE DIOS, NI AÑADÍA, NI OMITÍA NI UNA LETRA A LA PALABRA DE DIOS.-
SEGURO QUE ALGUNOS ESCRIBANOS O COPISTAS SI LO HICIERON OMITÍAN Y AÑADÍAN PALABRAS Y TEXTOS DE LAS ESCRITURAS ORIGINALES, PORQUE SINO NO SE ENTIENDE EL PORQUE SE HAN DESCUBIERTO FRAGMENTOS DE LAS ESCRITURAS HALLADOS EN CUEVAS CERCA DEL MAR MUERTO, QUE ERAN ESCRITOS DEL NUEVO TESTAMENTO, Y CONTENÍA EL TETRAGRAMATÓN SAGRADO DEL NOMBRE DE DIOS.-
ADEMÁS SE OBSERVA QUE EN ALGUNOS MANUSCRITOS MÁS ANTIGUOS, ---FALTABAN MUCHOS TEXTOS Y PORCIONES--- DE LAS SAGRADAS ESCRITURAS, LAS CUALES ESTOS FALTABAN EN LAS ESCRITURAS MÁS ANTIGUAS QUE SON COPIAS MAS FIDEDIGNAS DE LAS ESCRITURAS QUE TENEMOS HOY EN DÍA,.
POR ESO PODEMOS DECIR QUE LOS MANUSCRITOS MAS ANTIGUOS FECHADOS AL REDEDOR DEL SEGUNDO Y TERCER SIGLO DESPUÉS DE CRISTO, SON LOS MÁS FIDEDIGNOS ESCRITOS DE LA BIBLIA, QUE ESTÁN EN ROLLOS PERGAMINOS Y PAPIROS
O CÓDICES, SON COPIAS FIELES A LAS SAGRADAS ESCRITURAS ORIGINALES.-
El papiro tenía una desventaja importante como material de escritura: no era muy duradero. Se deterioraba en un ambiente húmedo y se volvía muy quebradizo cuando se almacenaba en un ambiente demasiado seco. Hasta el siglo XVIII E.C. se supuso que todos los antiguos manuscritos bíblicos escritos en papiro habían desaparecido. Sin embargo, a finales del siglo XIX se descubrió un buen número de papiros bíblicos tanto en Egipto como alrededor del mar Muerto, lugares con un clima moderadamente seco, muy necesario para la conservación de los papiros. Algunos de los papiros bíblicos hallados en estos lugares datan hasta del siglo II o I a. E.C.
A muchos de estos manuscritos en papiro se les denomina “papiros”, como el Papiro de Nash, del siglo I o II a. E.C.; el Papiro Rylands III, 458 (siglo II a. E.C.), y el Papiro de Chester Beatty núm. 1 (siglo III E.C.).
Source(s): LA BIBLIA - Anonymous1 decade ago
Bueno, basta ver el inter-lineal para que tu lo compruebes:
8:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
×Ö·×Ö°×¢Ö·× Ö°Ö¼×Ö¸ ×Ö·×ַּרְעִ×Ö¶×Ö¸ ×Ö·×Ö·Ö¼×Ö²×Ö´×Ö°×Ö¸ ×ֶת־×Ö·×Ö¸Ö¼× ×ֲשֶ×ר ×Ö¹×Ö¾×Ö¸×ַעְתָּ ×Ö°×Ö¹× ×Ö¸×Ö°×¢×Ö¼× ×Ö²×ֹתֶ××Ö¸ ×Ö°×Ö·×¢Ö·× ×Ö¹××Ö´×¢Ö²×Ö¸ ×Ö´Ö¼× ×Ö¹× ×¢Ö·×Ö¾×Ö·×Ö¶Ö¼×Ö¶× ×Ö°×Ö·×Ö¹Ö¼× ×Ö´×Ö°×Ö¶× ×Ö¸×Ö¸×Ö¸× ×Ö´Ö¼× ×¢Ö·×Ö¾×Ö¸Ö¼×Ö¾×Ö¹××¦Ö¸× ×¤Ö´×Ö¾×Ö°××Ö¸× ×Ö´×Ö°×Ö¶× ×Ö¸×Ö¸×Ö¸××
Deuteronomy 8:3 New American Standard Bible (© 1995)
"He humbled you and let you be hungry, and fed you with manna which you did not know, nor did your fathers know, that He might make you understand that man does not live by bread alone, but man lives by everything that proceeds out of the mouth of the LORD.
Para tu informacion LORD es Señor.
Ahora checa las diferentes traducciones:
La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)
Y te humilló, y te dejó tener hambre, y te alimentó con el maná que no conocÃas, ni tus padres habÃan conocido, para hacerte entender que el hombre no sólo vive de pan, sino que vive de todo lo que procede de la boca del SEÃOR.
La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
"El te humilló, y te dejó tener hambre, y te alimentó con el maná que tú no conocÃas, ni tus padres habÃan conocido, para hacerte entender que el hombre no sólo vive de pan, sino que vive de todo lo que procede de la boca del SEÃOR.
Reina Valera (1909)
Y te afligió, é hÃzote tener hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocÃas tú, ni tus padres la habÃan conocido; para hacerte saber que el hombre no vivirá de solo pan, mas de todo lo que sale de la boca de Jehová vivirá el hombre.
Reina Valera (2000)
Y te afligió, é hÃzote tener hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocÃas tú, ni tus padres la habÃan conocido; para hacerte saber que el hombre no vivirá de solo pan, mas de todo lo que sale de la boca del SEÃOR vivirá el hombre.
Sagradas Escrituras (1569)
Y te afligió, y te hizo tener hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocÃas tú, ni tus padres la habÃan conocido; para hacerte saber que el hombre no vivirá sólo de pan, mas de toda palabra que sale de la boca del SEÃOR vivirá el hombre.
Me imagino que tu Reyna-Valera es la version de 1909. y eso del "Nombre Divino" en el Nuevo Testamento te lo voy a responder con la respuesta que di a la pregunta: ¿TESTIGOS DE JEHOVà O DE YAHVÃH?
http://mx.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=At...
Bueno, los Testigos de Jehová adoptaron oficialmente este nombre en el año de 1931, cuando su segundo presidente Joseph F. Rutherford lo tomó de un texto del profeta IsaÃas (43,10.12). (La Atalaya, Pág 11; 1 de enero de 2000). Por el contrario, la Iglesia Católica que pertenece al pueblo del “Nuevo Pacto”(Mateo 26,28); somos testigos de Cristo resucitado (Hechos 1,8; Apocalipsis 17,6).
Jehová es según ellos el nombre que el mismo Dios les ha encomendado dar a conocer a los tiempos modernos. Pero, ¿de dónde sale el término "Jehová"?
La lengua hebrea, es originalmente una lengua consonántica, es decir, que el significado de las palabras surgÃa a partir de las combinaciones de las consonantes. En correspondencia con esto, en su desarrollo escrito el hebreo es originariamente un lenguaje de consonante, es decir, se escribÃan solamente las consonantes, y la pronunciación de las palabras se transmitÃa por tradición. De este modo encontramos que en hebreo el Nombre de Dios se escribÃa: "YHWH" (lo que se ha denominado "tetragrama sagrado").
En la tradición judÃa más primitiva, llevando al extremo el precepto de no usar en vano el Nombre de Dios, cuando leÃan el texto bÃblico evitaban pronunciarlo, y lo reemplazaban por el vocablo "Señor", que en hebreo se dice "Aedonai".
Cuando en el desarrollo del hebreo se comenzaron a escribir las vocales (que se representaban como puntos por debajo de las consonantes), y como un modo de evitar pronunciar el Nombre de Dios, cuando en los textos bÃblicos aparecÃa el tetragrama, se le colocaban las vocales de Aedonai para que el lector recordara evitar pronunciar el Nombre sagrado.
Estos detalles del idioma hebreo, eran desconocidos en el Renacimiento cuando comenzaron a traducirse los textos sagrados a las distintas lenguas, por lo que los traductores de los siglos XV en adelante se encontraban con lo que parecÃa la palabra hebrea "Yaehowah", que tradujeron por "Jehová". Asà aparece en muchas traducciones que optaron por utilizar el Nombre de Dios, en lugar de conservar el tradicional "Señor", hasta principios de este siglo.
Recién durante el siglo **, con el desarrollo de la moderna lingüÃstica y el estudio de las lenguas bÃblicas, se pudo saber que la verdadera vocalización del tetragrama era "Yahvéh", como de hecho aparece hoy en la mayorÃa de las traducciones que utilizan el Nombre de Dios.
Cuando los Testigos de Jehová comenzaron su predicación, a fines del siglo pasado, ciertamente el vocablo "Jehová" aparecÃa en las traducciones al inglés de uso más frecuente. Y cuando el Juez Rutherford, "revela" que el nombre de los miembros de la Sociedad ha de ser "Testigos de Jehová", todavÃa no sabÃa que estaba proponiendo como revelado por Dios un error filológico. Pero hoy este ha podido ser claramente dilucidado.
Lo más llamativo, es que los testigos de Jehová hoy se confiesan conocedores del error filológico implÃcito detrás del vocablo, pero dedican largos y eruditos párrafos en los que mezclan la erudición con la polémica y el fundamentalismo para justificar su persistencia en el uso del mismo (Al respecto se puede revisar: Rutherford, Sea Dios Veraz, c. II; ¿Quién es Jehová? p. 20; La Verdad que lleva a Vida Eterna, c. 3; ¿Quién es Dios?, p. 17; Razonamiento a partir de las Escrituras art. Jehová, p.198; folleto El Nombre Divino que dura para siempre, New York, 1984; toda bibliografÃa propia de la Sociedad).
En este punto hay una pregunta que nunca encuentra respuesta. Si se admite que el término "Jehová" ha surgido como consecuencia de la ignorancia y el error de los primitivos traductores, ¿cómo podemos pretender que la Voluntad de Dios sea que se dé a conocer este nombre?, Y lo que es peor… que quien no acepte este nombre (este error podrÃamos decir) se condene.
Pero bueno, para nosotros los Catolicos las discuciones sobre el nombre de Dios son en vano, ya que nosotros hacemos lo que Jesucristo nos enseño hacer...y el no lo llamaba Jehová si no PADRE.
"Vosotros pues, oraréis asÃ: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre." (Mateo 6,9)
"En aquella misma hora Jesús se alegró en espÃritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas á los sabios y entendidos, y las has revelado á los pequeños: asÃ, Padre, porque asà te agradó." (Lucas 10,21)
Saludos!!!
Pd.- Antes que los testigos de la watch tower digan que la mision de Jesus fue el hecho de que "vino a dar a conocer el nombre de Dios" (mas de uno me lo ha dicho) no significa en absoluto que tuvo que pronunciar "YHWH". Si fuera asÃ, a decir la verdad, ¡fracasó! En su "traduccion" (que reemplaza "kurios" por "Jehová", visto que no aparece el Tetragrámaton en ningún manuscrito existente) encontramos que Jesús usa este nombre de Dios apenas cuatro veces (Mc.5.19, 13.20; Luc.5.17; 20.37), aparte de 26 veces en citas directas de las Escrituras Hebreas (que representan 8 ocasiones distintas, ya que son textos paralelos contando los mismos acontecimientos). Es digno de notar que Mateo, el Evangelio supuestamente escrito en hebreo, no pone "YHWH" en la boca de Jesús ni una vez, tampoco lo hace Juan, el que más nos relata las mismas palabras de Jesús. El nombre de Dios por excelencia que nos revela Jesús es "PADRE".
Source(s): http://defiendetufe.org/ - Anonymous1 decade ago
por que los judios creen que no se debe de pronunciar el nombre de dios y por eso colocan... dios....
la otra razon es que la version de reina y valera al ser de uso protestante.... creen corregir ese error y colocan el nombre de dios... la verdad hay muchos.... jehova... yahe... yawe... yaew... heayea....joyua...
quien sabe...
- Anonymous1 decade ago
Yogui: El nuevo pacto, no es igual al viejo pacto. Sino, lo hubieran fotocopiado, y listo!
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- Anonymous1 decade ago
"yogui":
Por lo que le ha expuesto a "Almendra" está usted TOTALMENTE ERRADO.
Los protestantes (no todos USTEDES / aclaro) creen que MarÃa SantÃsima tuvo más hijos naturales. Creen que sólo fue virgen hasta el nacimiento de Jesús y que después tuvo hijos con San José. Se basan en los pasajes de la Biblia que mencionan a los "hermanos" de Jesús como:
* Mateo 12,46 "TodavÃa estaba hablando a la muchedumbre, cuando su madre y sus hermanos se presentaron fuera y trataban de hablar con él."
* Marcos 6,3 "¿No es éste el carpintero, el hijo de MarÃa y hermano de Santiago, José, Judas y Simón? ¿Y no están sus hermanas aquà entre nosotros?» Y se escandaliñaban a causa de él".
* Juan 7,5 "Es que ni siquiera sus hermanos creÃan en él".
* Hechos 1,14 "Todos ellos perseveraban en la oración, con un mismo espÃritu en compañÃa de algunas mujeres, de MarÃa, la madre de Jesús, y de sus hermanos."
* I Corintios 9,5 "¿No tenemos derecho a llevar con nosotros una mujer cristiana, como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas?"
JAJAJAJAJA.....
Para entender LA BIBLIA, verdaderamente CRISTIANA (aclaro), es esencial entender el uso de las palabras según la cultura hebrea de los autores del Nuevo Testamento. Tanto el hebreo como el arameo (lenguaje de Jesús y sus discÃpulos) utilizan la misma palabra para designar a hermanos, a primos y a miembros del mismo clan.
El Nuevo Testamento fue escrito en griego pero sus autores eran de cultura hebrea. La palabra hebrea que significa "hermanos" o "primos" fue traducida al texto original griego de la Biblia como "adelphos". A diferencia del hebreo o el arameo, el griego tiene una palabra especÃfica para primos: "anepsios", pero los traductores del Nuevo Testamento, siendo de cultura hebrea, prefirieron usar "adelphos" para traducir la palabra aramea "hermanos" que, como hemos dicho incluye primos y otras relaciones. Es decir, utiliñaron la palabra griega pero en el sentido original del lenguaje de Jesús.
El mismo uso de "adelphos" ocurre en la Septuagésima, la traducción de las Sagradas Escrituras (A.T.) al griego, hecha por los judÃos poco antes de la venida de Cristo. Esta traducción es importante porque es la que utiliñaron los autores del N.T. para la mayorÃa de sus referencias al A.T.
Algunos ejemplos de "hermano" utilizado para designar otras relaciones en el Antiguo Testamento tenemos:
1) A Lot se le llama "hermano" de Abraham en Gen. 14,14, pero sabemos por la misma Biblia que era su sobrino (Gen. 11,26-28).
2) A Jacob le llaman "hermano" de Laban quien es en realidad su tÃo (Gen. 29,15).
3) 1a. de Crónicas 23,21-22 dice: "Hijos de MajlÃ: Eleañar y Quis. Eleañar murió sin tener hijos; sólo tuvo hijas, a las que los hijos de Quis, sus hermanos, tomaron por mujeres." -Aquà son son primos los que se casan pero se les llama "hermanos", según la costumbre hebrea.
4) Ver también: 1 Sam. 9,13; 20,32; 2 Sam. 1,26; Amos 1,9.
POR LO TANTO, "Hermanos" no tenÃan que ser familia cercana./ Veamos otras citas del mismo AT:
5) Deuteronomio 23,8: "No tendrás por abominable al idumeo, porque ES TU HERMANO"
6) Los 42 "HERMANOS" del rey OcoñÃas que bajaban a saludar a los hijos del mismo rey y de la reina. Cf. II Reyes 10,13-14
7) NehemÃas 5,8: "y les dije: «Nosotros hemos rescatado, en la medida de nuestras posibilidades, a NUESTROS HERMANOS JUDÃOS que habÃan sido vendidos a las naciones. ¡Y ahora sois vosotros! vendéis A VUESTROS HERMANOS"
8) JeremÃas 34,9: "en orden a dejar cada uno a su siervo o esclava hebreos libres dándoles la libertad de suerte que ningún judÃo fuera siervo DE SU HERMANO."
POR LO TANTO (2): "Hermanos de Jesús" podrÃa referirse -si tuviésemos solo el texto bÃblico- a hijos de San José, con una primera esposa si este era viudo. Pero el gran maestro de las Sagradas Escrituras en los primeros siglos (Siglo IV), San Jerónimo, planteó mas bien que se trata de primos, lo cual cabe perfectamente, como hemos visto, dentro del sentido de "hermanos" sostenido por los judÃos de la época. San Jerónimo, como los demás padres de la Iglesia, defendió la virginidad perpetua de MarÃa SantÃsima.
No existe una sola sugerencia en la Biblia de que la Virgen tuviera otros hijos.
Cuando la Sagrada Familia huye a Egipto, cuando se les pierde el niño en Jerusalén (Lucas 2:41-51), siempre se refiere a un solo hijo. Los de Nañaret, aun cuando hablan de los "hermanos" de Jesús, se refieren a El como "el hijo de MarÃa", no como "un hijo de MarÃa"(Mc 6,3). SerÃa este uso de palabras muy extraño si fueran de hecho esos otros "hermanos" hijos de MarÃa.
Hay además otras razones culturales que indican que los "hermanos" de Jesús no eran de sangre. Entre los judÃos, los hermanos menores no podÃan aconsejar a los mayores. Por eso cuando en una cita un hermano aconseja al otro se entiende que quien aconseja es el mayor. Sin embargo los "hermanos" de Jesús le aconsejan que se vaya a Judea (Juan 7,3-4). En otra ocasión tratan de llevárselo (Marcos 3,21). Estos hermanos no pueden entonces ser hermanos de sangre ya que Jesús es el primogénito (no tenÃa hermanos mayores -Cf. Lucas 2,7).
En el año 2002 salió a la luz un osario con la inscripción: «Jacob [Santiago], hijo de José, hermano de Jesús». Muchos pensaron que este "hallazgo" (entre comillas), ponÃa en duda la doctrina católica sobre la Virginidad perpetua de MarÃa. Sin embargo resultó ser un fraude. Asà lo determinó el director de Antigüedades de Israel, Shuka Dorfman, quien anunció (junio 18, 2003): «El osario es real. Pero la inscripción es falsa. Lo que significa es que alguien cogió una caja real y labró la escritura en ella, probablemente para darle una importancia religiosa». Lamentablemente los medio de comunicación que tan ampliamente propagaron el engaño, no hicieron casi nada por rectificarlo.
Veamos lo que ocurrió cuando Jesús morÃa EN LA CRUZ (que es algo que TAMBIÃN USTEDES, los inconfundibles e incomparables "tdj" cuestionan IGNORANTEMENTE):
- "Jesús, viendo a su madre y junto a ella al discÃpulo a quien amaba, dice a su madre: «Mujer, ahà tienes a tu hijo.» Luego dice al discÃpulo: «Ahà tienes a tu madre.» Y desde aquella hora el discÃpulo la acogió en su casa" (Juan 19,26-27).
El Evangelio nos da el nombre de cuatro de sus "hermanos" de Jesús: Santiago, José, Simón y Judas. Si fueran sus hermanos de sangre serÃan hijos de MarÃa. ¿Por qué entonces Jesús la entregó a Juan?.
Si ellos (los hermanos del Señor) hubiesen sido hijos de MarÃa y no aquellos del primer matrimonio de José, ella nunca hubiese sido entregada en el momento de la pasión al apostol Juan como su madre.
Jesús establece una relación de madre-hijo que no es por naturaleZa sino por gracia. Como Juan, todos los bautizados, en la VERDADERA FE CRISTIANA, somos hijos de MarÃa, ella es nuestra Madre y somos hermanos de Jesús.
En el Apocalipsis vemos, en efecto, quienes son los otros hijos de MarÃa.
Apocalipsis 12,17 "Entonces despechado contra la Mujer, se fue a hacer la guerra al resto de sus hijos, los que guardan los mandamientos de Dios y mantienen el testimonio de Jesús."
Es por eso una lástima que algunos cristianos renuncien a la Madre que el mismo Jesús ha dado a los que han de mantenerse fieles en la batalla.
Finalmente. ¿No es cierto que USTEDES, los protestantes, como nosotros LOS CATÃLICOS, suelen saludarse como "hermanos" y que sus predicadores se dirigen al pueblo con las palabras "queridos hermanos"?. ¿SerÃa lógico entender que se trata hermanos de sangre?. Entonces, ¿Por qué no utilizar también el buen juicio que Dios nos da para entender las Sagradas Escrituras?. ¿Por qué no aceptar con humildad la sabia interpretación que han tenido los cristianos desde los primeros siglos que es la enseñanña de la Iglesia?.
Es donde bien podemos darnos cuenta de los...
- "DEL LINAJE DE SATANÃS" (Gén. 3:15);
- "HIJOS DE LA DESOBEDIENCIA" (Ef. 2:2);
- "ANTICRISTOS" (1Jn. 2:18-19).
- "FALSOS TESTIGOS DE DIOS" (ver 1Cor. 15:12-15):
- "FALSOS PROFETAS y LOBOS vestidos de oveja" (ver Mt. 7,15-23);
- "ESCRIBAS Y FARISEOS HIPÃCRITAS...MUERTOS EN VIDA... SEPULCROS VIVIENTES" (Mateo 23, 1-12);
- "CIEGOS QUE GUÃAN OTROS CIEGOS" (ver Mt. 13:13-17 y Mt. 15:14).
- ETC., ETC., ETC.
... de quienes la misma BIBLIA, verdaderamente CRISTIANA (aclaro), nos hace muuuuuchÃsimas referencias y advertencias que nos cuidemos de USTEDES.
- 1 decade ago
"yogui":
¿¿¿Hasta CUANDO entenderá USTED que esto de llamar a DIOS como "jehová" es FALSO, que bien creo que es este EL GRAN PROBLEMA por lo que usted ha hecho esta pregunta y lo seguirá haciendo siempre y cuando SE CIERRE a saber LA VERDAD DE CRISTO???
NO se base solamente de la "Reina Valera" de tiempos ATRÃS o ANTIGUOS, cuando HOY la "Reina Valera ACTUALIZADA" ha omitido la palabra "jehová" en TODA su redacción porque tardÃamente los que la MAL-INTERPRETAN se dieron cuenta de este grandÃsimo ERROR Y HORROR ANTIBÃBLICO Y ANTICRISTIANO.
Llegados a este punto, resulta conveniente explicar como surgió el error de traducir YHWH como Jehová.
Pues bien, el mismo tiene su origen con los maestros rabÃnicos del s. VII D.C. quienes se encontraron ante la dificultad de cómo pronunciar YHWH, dada la prohibición de nombrar a Dios que en aquél entonces regÃa entre los judÃos.
Antiguamente, la escritura utilizada por los hebreos carecÃa de signos que representaran las vocales, por lo que sólo se escribÃan las consonantes. Es decir, la escritura sólo era con consonantes, pero su pronunciación era con la utilización de vocales, para las cuales no existÃan signos que permitieran ser escritas. AsÃ, y conforme a la combinación que se hacÃa entre las consonantes, era la vocal que correspondÃa acompañar a cada una de ellas, según lo marcaba una antigua tradición. Repito, sà poseÃan un sistema, aunque muy imperfecto, en el que frecuentemente se usaban ciertos signos consonánticos [llamados matres lectionis por los gramáticos católicos] para indicar la presencia de vocales
Por ende, aquellos rabinos al intentar realizar la traducción utilizaron como base las vocales de la palabra ‘Aedonai’(que significa Señor) trasladándolas al tetragrama YHWH. Para realizar tal operación, anularon todas las consonantes, incluida la ‘i’ (que también era considerada una consonante). Luego a la vocal ‘a’ la modificaron por la ‘e’, ya que la primera traÃa dificultades de pronunciación y significado (es decir, ‘Yaehová’), quedando entonces solo las vocales ‘e-o-a’. Al trasladar éstas al tetragrama YHWH quedó conformada la palabra ‘YeHoWa’. De ese acto arbitrario de traducción es que surgió la palabra Jehová.
Posteriormente, ese error fue repetido por los exégetas o intérpretes de las Sagradas Escrituras de los siglos XVI al XIX, dada la falta de un conocimiento mayor del idioma utilizado por los escritores sagrados.
Recordemos que recién a comienzos del s. XIX –a través de estudiosos como Champolión y otros- pudo ser descifrado el significado de los jeroglÃficos egipcios, por lo que el conocimiento que hoy en dÃa se ha alcanzado de los idiomas de la antigüedad y que permite corregir viejos errores, en aquellos siglos no existÃa.
Para fundamentar su posición, suelen argumentar los Testigos que en diversas Biblias no jehovistas, en español o en inglés, se ha utilizado comúnmente la palabra Jehová. Entre otras, citan la traducción de la Vulgata (de San Jerónimo) realizada por Felix Torres Amat. Pues bien, la explicación del error ya ha sido dada, y Torres Amat es un claro ejemplo de ello.
Sin embargo, a partir del s. ** todas las Biblias (católicas o no) corrigieron la palabra Jehová por la de Yavé, Yahvé o Yahvéh (que significa ‘El que es’), y que resulta a todas luces una transliteración o traducción mucho mas ajustada al original, salvo para la Traducción del Nuevo Mundo (jehovista) que persiste en aquél viejo error.
Pero a pesar de todo lo dicho, nos preguntamos ¿es de vital importancia designar el nombre de Dios como Yavé o Jehová?. Entendemos que no.
Sólo puede decirse cual es la correcta pronunciación del tegragrama sagrado YHWH, pero bajo ningún aspecto ello permite sostener –dogmáticamente- la pretensión que ése es el único y verdadero nombre de Dios.
De hecho, en el Nuevo Testamento, la palabra Yavé (o Jehová) no es mencionada ni en una sola ocasión, ya que la mayorÃa de las veces se lo designa como “Kyrios que significa Señor”, como “el Alfa y la Omega”, el “Creador”, etc.
Asà mismo, el mismÃsimo Jesucristo generalmente utiliza la palabra ‘Padre’ pero nunca Jehová ni Yavé.
Por ello, la pretensión de USTEDES, los inconfundibles e incomparables "Testigos de Jehová", de que el verdadero y único nombre de Dios es Jehová carece de respaldo bÃblico, resultando penoso que para lograrlo deban recurrir a tergiversar los textos sagrados, reemplazando arbitrariamente y de mala fe la palabra Señor por Jehová o, en su caso y en un mismo texto, distinguiendo Señor de Jehová (vgr. en Rom. 14:6-9), todo –vale aclarar- con la finalidad de justificar la diferencia de naturalezas que (dicen) existe entre Dios y Cristo.
Y como bien dijo JESUCRISTO mismo: "¡¡ENTIENDA EL QUE PUEDA!!" (Mt. 19:12). Con aquello tan certero y exacto, que se cumple hasta HOY en dÃa de que "NO hay PEOR CIEGO que el que NO QUIERE VER, ni PEOR SORDO que el que NO QUIERE ESCUCHAR" (Mt. 13:13-17).
"Saluditos"...
(NOTA: Por lo que USTED le está comentando a "Almendra" me referiré en mi otra cuenta "SINCERO", para NO confundir lo que he expuesto en esta respuesta)
- 1 decade ago
Hola!!!!!!!
Mat 4:4 Mas él respondió: «Está escrito: No sólo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.»
Deu 8:3 Te humilló, te hizo pasar hambre, te dio a comer el maná que ni tú ni tus padres habÃais conocido, para mostrarte que no sólo de pan vive el hombre, sino que el hombre vive de todo lo que sale de la boca de Yahveh.
No veo cual es tu duda, si el comparativo es el mismo
- 1 decade ago
POR ESO PRECISAMENTE JESUS DIJO:
Juan 6:54
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el dÃa postrero.
EN ESE PASAJE ESTABA HABLANDO DE LA PALABRA DE DIOS HECHA CARNE QUE VINO AL MUNDO Y ANDUVO ENTRE NOSOTROS Y VIMOS SU GLORIA COMO DEL UNIGENITO DEL PADRE, JESUS
ESTO SE CUMPLE AL ACEPTAR A JESUS EN NUESTRO CORAZON ALIMENTARNOS DE SU PALABRA ESCRITA Y REVELADA POR SU ESPIRITU SANTO, ESTA SALVACION ES TAN PERSONAL COMO EL ACTO DE COMER Y BEBER
Apocalipsis 3:20 He aquÃ, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo.
- almendraLv 41 decade ago
Hay varias razones que pueden hacer variar la forma en que se expresa la palabra de Dios en la Biblia. Después del Concilio Vaticano II, no hay diferencia de fondo en los textos bÃblicos tanto en la Biblia Católica como en las biblias protestantes. La que tú tienes es protestante.La Biblia de Jerusalén es la que más se ajusta al texto original, ya que su traducción se acerca al griego y al arameo, idioma original de Jesús.Si tú tomas el mismo texto en distinta Biblia verás que puede cambiar la forma pero jamás el contenido. La otra variable es la traducción a los idiomas modernos como los actuales que pueden usar términos que no tienen el mismo significado en la antiguedad. Por ejemplo, la palabra "hermanos", en el Biblia significa también "parientes"por lo tanto el siginificado teológico será distinto. Un abrazo