Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
What is the proper way of saying I miss you in Italian?
Mi manchi or Ti manco (I Miss you)
I see Mi manchi form a lot i thought it might be irregular or something. Same thing with "I like you". (Mi piacci), should it be Ti piaccio would be a better translation?
Grazie
3 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
"Mi manchi" means I miss you.
"Ti manco" means just the opposite: that you miss me.
Why? Because the PERSPECTIVE used in English is different from Italian. The doer in one is the object in the other one.
"Mi manchi" is the same as saying "tu manchi a me". If I told you "tu manchi a me", the doer is TU. YOU are the one making me have this feeling. Try to think it this way.
(If you know the Spanish expression "Me haces falta", you'll understand...)
Case number 2:
"Mi piaci tu" is = to "Tu piace a me", right? It's the same thing here... When we like something, in English we are the ones who DO like sth (I like you). In italian, it is the object/person that DO appeal to us (TU piace a me).
Hope it's clear now.
- FndjrkLv 41 decade ago
"I miss you" is "Mi manchi"
"Ti manco" is "You miss me"
"I like you" is "Mi piaci"
"Piacci" is not an Italian word.
"Ti piaccio" is "Do you like me"
In answer to your question, no "Ti piaccio" would not be a better translation, unless you're asking someone if they like you. "Mi piaci" is correct.