Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
Ich muss ein essay in englisch über folgendes zitat schreiben, jedoch verstehe ich es nicht gamz ?
Nobody has ever before asked the nuclear family to live all by itself in a box the way we do. With no relatives, no support, we've put it in an impossible situation.
wie genau ist das zu verstehen ? vor allem dieses 'we've put it in an impossible situation'
danke schonmal
2 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
Hallo,
so losgelöst ist das schwierig zu beurteilen. Soweit ich weiß, hat Margaret Mead das in Bezug auf moderne Rollenverteilungen in Familien gesagt, oder? Hast Du einen größeren Kontext dazu?
Für solche Fragen kann ich aber generell das Forum von Leo empfehlen: Da sind native Speaker unterwegs und die Übersetzungen sind in den meisten Fällen spitze: http://dict.leo.org/forum/index.php?lang=de&lp=end...
Viel Erfolg!
- Ralf E <><Lv 71 decade ago
" ...wir haben sie in eine unmögliche Situation gebracht"
Im Englischen: ist "the family" sächlich, also "it".
Und hüte dich das "nuclear" hier mit "nuklear" zu übersetzen. Hier muss es "Kernfamilie" heiÃen.
Im Deutschen sagt man übrigens "auf Englisch". Oder du sagst "In English".