Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
Bonjour, je voudrais traduire une expression bien de chez nous en Espagnol?
Et ce n'est pas la traduction que je voudrais, mais plutôt savoir si elle a le même sens en France et au Chili. L'expression c'est: "Tailler une pipe."
Mais avant que qui que ce soit qui ai lu ma précédente question pense une chose fausse, je tiens à préciser que j'utiliserais cette expression dans la phrase: "J'ai envie de m’immoler afin que tu puisse récolter les cendres qui bourreront la pipe que je t'aurais taillé dans la cime d'un chêne centenaire." Voilà.
1 Answer
- Anonymous8 years agoFavorite Answer
Salut !
En espagnol, dans le sens littéral et non-sexuel on dirait "tallar una pipa" mais dans le sens de faire une fellation on dit "Hacer una mamada", "faire une tétée".