Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Can you please translate this Japanese sentence to English?

史織ちゃんどうしたんやろう。

彼女らしいセンスだが脈絡なさすぎてワロタ。

No Google Translate Please!

3 Answers

Relevance
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    史織ちゃんどうしたんやろう。

    What's wrong with Shiori-chan, I wonder.

    彼女らしいセンスだが

    That was indeed something of her taste,

    脈絡なさすぎてワロタ。

    but it was a too irrelevant comment (or a too confusing behavior) to follow. I just couldn't help laughing.

    Source(s): Japanese
  • 7 years ago

    That's Kansai (Osaka) dialect.

    史織ちゃんどうしたんだろう。

    彼女らしいセンスだが

    脈絡なさすぎて笑っちゃった。

    What's wrong with Shiori-chan?

    That (the story/the thing she did) sounds really like her

    (or really tells her personality), which just makes me

    laugh as it doesn't make any sense at all!

    Edit------------------

    'センス (sense)' in Japanese can be a little different from 'sense', and usually describes how you grasp (things), in a sense, 'sense of humor'

    彼女らしいセンス → be really like her (tells her sense of humor)

    (Subject =some story)に 脈絡がない → doesn't make sense

    Source(s): Native Speaker
  • Ryan C
    Lv 4
    7 years ago

    I'd translate it as:

    I wonder what's wrong with Shiori(?)-chan

    It's her style but it's so random I lol'ed

    Source(s): study Japanese
Still have questions? Get your answers by asking now.