Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Lv 729,640 points

nnucklehedd

Favorite Answers66%
Answers2,850

"Is it solipsistic in here, or is it just me?" "Twas brillig..."

  • An Old WWII Comedy...?

    Can anyone help ID this movie (from the 50s)? It was an old World War II McHale's Navy-like comedy except the unknowing commanding officer this time is an attractive blond. I can't remember any of the actors' names/faces, but I recall there being some fairly well-known names.

    2 AnswersMovies7 years ago
  • Montreal (French) Condo Ads - What does "3 1/2, 4 1/2, 5 1/2" signify?

    At first, I thought it was the number of bedrooms, but that would make these rather large for these kind of condos. Plus, I don't understand what the "1/2" signifies. Can anyone clear this up for me?

    4 AnswersMontreal7 years ago
  • 耳が近い人。。。日本語で何だって...what did she say?

    (yeah, I know what it doesn't mean...)

    http://www.youtube.com/watch?v=glDe1ReuySI

    I'm having trouble making out what she said in a couple of places in one sentence starting at (2:08).

    If anyone can assist in filling out the blank spots or make any corrections to the text if needed, I would surely appreciate it!

    「…昨年海外____行かせていただいて、英語や…英語は_____ 言語なので、たくさんの人とコミュニケイションとりたいなぁと思って」

    御返事よろしくお願いします。

    1 AnswerLanguages8 years ago
  • 擬声語があるのかなぁ....................?

    Does anyone know of an (Japanese) onomatopoeic word for that sound when you're about to cry but you're holding it back. It might described as the sound of a single sob/gasp, that one, involuntary intake of breath? I can only think of something like 「スッ」but apparently that's a sound for smoking. If sobbing is めそめそ, could one use a single 「めそッ」for the same effect?

    Another visualization of this might be when a child is trying to stop crying, but his body is still involuntarily convulsing. A long time ago, a comedian used to call this "sup-sup'ing", describing the sound.

    If you can give me an example in a sentance

    2 AnswersLanguages8 years ago
  • 日本語で何だって...what did he say?

    http://www.youtube.com/watch?v=4d_QNg3kDJw

    In this video at 3:53 I'm interested in what he said that was translated as "someone who's not controlling". It was very hard to hear.

    ご対応ありがとうございます

    Also, 日本語で「passive-aggressive」と言うのはなんでしょう?

    ご添削もコメントありがとうございます

    1 AnswerLanguages8 years ago
  • Is there a term or phrase to describe...?

    when you say a word or phrase over and over so often in your head or out loud that it begins to not sound right at all? Like, "I'm going to fall sound asleep, I fell sound asleep, I'm falling sound asleep, I am sound asleep, I was sound asleep, I sound asleep, I look sound asleep, I'm going to be sound asleep, I went sound asleep, I'm going sound asleep, I'm about to go sound asleep, I'm soundly asleep, I'm sleeping soundly, I went to sleep soundly, I soundly slept, I soundly sleep, I soundly slept, I went soundly to sleep, I went soundly asleep, I went sound asleep.

    Does "I went sound asleep" mean the same as "I fell sound asleep"

    Or, what should it be, using "I went..."

    2 AnswersWords & Wordplay8 years ago
  • A dash of hyphens, anyone?

    Would anyone like to take a shot at explaining why one uses hyphens in this manner and not in quotes or some other format:

    The restaurant is all-you-can-eat for $19.99.

    The house was a no-money-down purchase.

    2 AnswersLanguages8 years ago
  • A dash of hyphens, anyone?

    Would anyone like to take a shot at explaining why one uses hyphens in this manner and not in quotes or some other format

    :

    The restaurant is all-you-can-eat for $19.99.

    The house was a no-money-down purchase.

    2 AnswersWords & Wordplay8 years ago
  • Phrase of the Day!! "低が抜けた社会の中で"?

    I can't for the life of me figure out what this means. Specifically, "低が抜けた" My best guess is that it says "in the midst of a society where the bottom has fallen out..." but that's just a guess.

    ご返事ありがとうございます.

    The following is the original text/context that it's taken from...

    低が抜けた社会の中で、生きることや死ぬこと、殺すことに理由を求めても...

    http://masashi.furuka.info/no-reason/photobook

    1 AnswerLanguages8 years ago
  • 日本のpublic service signs?

    This is from a sign on the fence at the entrance to a middle school.

    I understand the parts, but somehow I can't put it all together in a way that sounds significant.

    "自分の命を守るのは一人一人の心がけ。"

    Protecting your/one’s own life is each person’s purpose.????

    That can't be the meaning, can it? Thanks for any insight.

    Also, this is from a PSA sign about public drunkeness in a train station

    "家でやろう。"

    Do it at home.

    http://blog.bespokeventures.com/wp-content/uploads...

    Sure, the English says "Please...", but isn't that a rather rude way to put it for Japanese?

    1 AnswerLanguages8 years ago
  • Name This Tune 日本! LINE CM?

    このCMのBGM曲名が知ってる誰か様... It's a song by Oda Kazumasa (of Off Course)

    http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedd...

    教えていただけませんか

    1 AnswerJapan8 years ago
  • スタミナ料理 - what do you think of?

    Nearly every Japanese neighborhood hole-in-the-wall eatery I've ever been to had a dish called "スタミナ". What do you usually expect to get when you order it? Is it generally the same or does it vary greatly from place to place? Does it have a special purpose (like something to eat after heavy drinking or for a hangover? I usually equate スタミナ with energy, so is there some kind of benefit or idea of a benefit? Do "スタミナ" dishes have some common ingredients?

    4 AnswersJapan8 years ago
  • Japanese food question: どんなミンチカツこれは?

    I found this on a food blog. I thought the egg in it was an interesting idea, but 軟骨のミンチカツ? Is it really cartilage? If so, what kind? It doesn't look like there is any ground meat in it as it typically will have. Is this typical these days? I've never seen this before. Is it popular?

    http://tabenikitarou.blog.so-net.ne.jp/2011-09-30-...

    2 AnswersJapan8 years ago
  • 誰が "崩れそう" ですか?

    In the chorus (1:12) who is the "崩れそう"な人? Is it him or is it her? Is it him because he longs for her so badly, or, is it her because she is going through her breakup? Or is there something grammatically? I think I can't tell whether it goes with the phrase before it or the phrase after it.

    https://www.youtube.com/watch?v=nwNhmSMNxw8&list=P...

    3 AnswersLanguages8 years ago
  • 日本人の誰かさ--ん.... How do you rebuke (or how have you rebuked) someone who tries to speak to you too familiarly?

    when you felt it inappropriate for them to speak to you too casually?

    Sorry, my previous post went off on too many tangents and seemed to be confusing...

    2 AnswersLanguages8 years ago
  • 日本人の誰かさ--ん! How do you rebuke (or how have you rebuked) someone who tries to speak to you too familiarly?

    Is allowing/not allowing familiarity in speech a matter of comfortability, or the other person earning it? Can a person just demand to be spoken to casually and you be okay with it? Does it feel weird to "downshift" to speaking casually with someone when you normally would not. Why/why not? Non-Japanese interpret casual/informal with friendliness and polite/formal with non-friendIy because of the way it is explained to them. It is similar to being liked and not-liked. And I find that Americans in particular, have this need to want to be able to talk casually/informally in Japanese with people because it's a sign in their minds that they are liked. I would bet that almost every Japanese-speaking westerner secretly longs to be called "~chan" by someone because they are under the impression that is a tag of affection that's kind of unobtainable because they haven't grown up with any Japanese from childhood. So they start calling each other ~chan because it feels good and they get to participate in that part of the culture they've been missing out on. I've got tons of odd questions and observations that I'd like to confirm

    2 AnswersLanguages8 years ago
  • 祖師ヶ谷 / 向ヶ丘遊園駅 の「ヶ」...?

    My first year of living in Toyko, l lived in the neighborhood of Soshigaya and it never occurred to me to question the writing of the name 祖師ヶ谷. Can someone explain the function of "ヶ"? Is it kanji? Is it kana? Particle? Or is it one of those characters like "々". If it's kana why is it pronounced "ga". Further down the Odakyu Line was the station 向ヶ丘遊園駅 (Mukougaoka~), also containing this character.

    3 AnswersLanguages8 years ago