Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

duran
Lv 4
duran asked in Sociedad y culturaIdiomas · 1 decade ago

¿"call center" puede traducirse por "centralita"?

Hola, necesito traducir "call center", en una frase corta. Quizás podría ser "centro de llamadas" pero me parece demasiado literal, no muy español. "Centralita" sería ideal, pero no estoy seguro de que sea exactamente lo mismo. ¿Pueden ayudarme? Gracias.

18 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Un 'call center' es, en efecto, un centro donde x compañía da atención al público. Una 'centralita', pensaría yo que se refiere al aparato en si que organiza las llamada entrantes.

    Deberías dejar la flojera y llamar las cosas como son sin importar que tan largo sea el nombre ¿Estás ahorrando segundos?. El castellano es así y ya. Mis opciones son centro de llamadas, centro de atención al público o cualquiera de las dos de Kike P (en el mensaje de arriba).

  • 1 decade ago

    Yo lo traduciría por "Centro de atención telefónica" o "de asistencia telefónica".

  • Mss.X
    Lv 4
    1 decade ago

    creo que el significado depende del contexto, pero si, podría ser traducido como centralita o centro de contacto o centro de servicio telefónico.

    Mira el enlace, que a lo mejor te da alguna idea

  • 1 decade ago

    No seria una buena traduccion. El termino "centralita" se refiere a un aparato para distribuir el flujo de llamadas en una empresa u oficina, mientras que un "Call center" se refiere a un "Término de la industria que refiere a un centro de teléfono de una compañía que maneja los servicios tales como el informacion, ayuda al cliente, respuesta a emergencias, el servicio de contestadora, respuestas a requerimientos y telemarketing" Una frase mas acorde seria "Centro de Contacto"

    Source(s): www.callcenter101.com/call-center-glossary.htm
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Anonymous
    1 decade ago

    sí creo que sí, viene a ser centralita, lo que aquí se hace en algunos empleos llamados de telemarketing y que pagan cuatro duros.

  • Anonymous
    1 decade ago

    tengo entendido que las centralitas son aparatos para organizar las llamadas y creo que esto no se ajusta con el sentido de "call center", aunque no se en que contexto aparece. Para mi los Call Center son oficinas donde se atienden y realizan llamadas con fines comerciales para empresas contratantes.

  • Anonymous
    1 decade ago

    perfectamente ! salu2

  • 1 decade ago

    centro de llamadas, la centralita es otra cosa

  • 1 decade ago

    Te parece mejor "locutorio"?, porque si no quieres centro de llamadas por muy literal, centralita no corresponde porque tengo entendido que la centralita es un aparato que administra las llamadas, y si lo quieres en una sola palabra:

    LOCUTORIO, eso es y se usa en España!

  • 1 decade ago

    Atención telefónica, creo que es lo más cercano y concreto en nuestro idioma, aunque todo depende de el contexto en el que lo vayas a utilizar, las matizaciones ya son cosa del traductor.....

Still have questions? Get your answers by asking now.