Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
Pourriez-vous me traduire en anglais les paroles de "Fils de Cham" de Tété?
J'en comprends la plupart des paroles, mais pas toutes. (Et "fils de cham" c'est "fils de charme" en accent francophone?)
Tandis qu'au confins du néant
De concert, hurlent au mitan
Nuées de bossus soi-disant
Buvons aux maures et aux gisants
Au loin le râle des damnés
Monte comme funiculaire
L'ami les rameaux ont fané
Buvons au bal des chimères
Vienne la pluie, l'ami
Tombe la grêle
Je plie mais jamais ne m'oublie
A l'heure où sous l'écorce
Faillit la Force (c-cling baby)
Le voici, le voilà mon avis
La voilà ma philosophie
A l'heure où sous l'écorce
Faillit la Force (c-cling baby)
Fils de Cham
L'empire comme frappé de stupeur
Ne sait que faire de tant d'émois
Acte 2 : L'ère de la terreur
Ou le temps du chacun chez soi
Ouvert le bal des damnés
Tickets en vente sur ton palier
"Fils de Cham chantent misère
Et autres contes de la lisière.
Il ne s'agit pas messieurs
D'occire ou piller à tout va
Changer le monde s'il se peut
L'adoucir à défaut d'en être la lie.
A makandal: Les traducteurs enligne marchent très mal en général. En tout cas, je cherchais une traduction un peu plus nuancée. Aucun traducteur ne pourrait m'expliquer que "fils de cham" fait allusion au fils du personnage biblique qui est devenu le père des noirs, selon le mythe.
2 Answers
- 1 decade agoFavorite AnswerCham's sons Whilst at the edge of nothingness(/emptiness), (In concert)/(together), scream in the midst Some swarms of hunchbacks, supposedly. Let's drink to Moors and recumbant statues. In the distance, the rattles of the damned persons Go up(/Drift up) as a funicular. Old chap, branches(/buds) have faded Let's drink at chimeras' hop [Chorus] Even if rain comes, old chap Even if hail falls I bend but never forget myself At the time when under the bark(/skin) Strength fail (c-cling baby) Here it is, there's my opinion There's my philosophy At the time when under the bark(/skin) Strength fail (c-cling baby) Cham's sons [Chorus] The empire, as if it was stunned, Don't know what to do with so much turmoil. Act 2 : The era of terror Or the time of "everyone home"(/"everyone home!") Opened is the damned person's hop; Tickets on sale on your landing "Cham's sons sing poverty And other edge's tales". The point isn't, Misters, To kill or plunder like mad. To change the world if it can be To soften it instead of being the dregs of it. ----- Here it is! I've put between brackets the translation nearest to the meaning when the first was too... "mirror translation" :-) Except for "de concert", it also exists in english "in concert" or "in unisson"... But some people don't know that this expression means "together", so, I specified it... But, for the title, I guess it comes from Cham, the bible's character whose lineage have been cursed by Noe, his own father. But, Cham is the ancestor of the black men, according to the book... So, "damned persons", in fact it's the black people... Si, ça intéresse les francophones : Mais, pour le titre, il s'agit à priori de Cham, le personnage biblique dont la descendence fut maudite par Noé, son propre père. Or, Cham est l'ancêtre des hommes noirs selon la bible... Donc "les damnés", c'est en fait le peuple noir... 
- Anonymous1 decade agoIl ya plein de traducteur online et aussi essaie sur zouker.com, il ya pas mal de chanson traduit sur ce site. 


