Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Pourriez-vous me traduire en anglais les paroles de "Fils de Cham" de Tété?

J'en comprends la plupart des paroles, mais pas toutes. (Et "fils de cham" c'est "fils de charme" en accent francophone?)

Tandis qu'au confins du néant

De concert, hurlent au mitan

Nuées de bossus soi-disant

Buvons aux maures et aux gisants

Au loin le râle des damnés

Monte comme funiculaire

L'ami les rameaux ont fané

Buvons au bal des chimères

Vienne la pluie, l'ami

Tombe la grêle

Je plie mais jamais ne m'oublie

A l'heure où sous l'écorce

Faillit la Force (c-cling baby)

Le voici, le voilà mon avis

La voilà ma philosophie

A l'heure où sous l'écorce

Faillit la Force (c-cling baby)

Fils de Cham

L'empire comme frappé de stupeur

Ne sait que faire de tant d'émois

Acte 2 : L'ère de la terreur

Ou le temps du chacun chez soi

Ouvert le bal des damnés

Tickets en vente sur ton palier

"Fils de Cham chantent misère

Et autres contes de la lisière.

Il ne s'agit pas messieurs

D'occire ou piller à tout va

Changer le monde s'il se peut

L'adoucir à défaut d'en être la lie.

Update:

A makandal: Les traducteurs enligne marchent très mal en général. En tout cas, je cherchais une traduction un peu plus nuancée. Aucun traducteur ne pourrait m'expliquer que "fils de cham" fait allusion au fils du personnage biblique qui est devenu le père des noirs, selon le mythe.

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Cham's sons

    Whilst at the edge of nothingness(/emptiness),

    (In concert)/(together), scream in the midst

    Some swarms of hunchbacks, supposedly.

    Let's drink to Moors and recumbant statues.

    In the distance, the rattles of the damned persons

    Go up(/Drift up) as a funicular.

    Old chap, branches(/buds) have faded

    Let's drink at chimeras' hop

    [Chorus]

    Even if rain comes, old chap

    Even if hail falls

    I bend but never forget myself

    At the time when under the bark(/skin)

    Strength fail (c-cling baby)

    Here it is, there's my opinion

    There's my philosophy

    At the time when under the bark(/skin)

    Strength fail (c-cling baby)

    Cham's sons

    [Chorus]

    The empire, as if it was stunned,

    Don't know what to do with so much turmoil.

    Act 2 : The era of terror

    Or the time of "everyone home"(/"everyone home!")

    Opened is the damned person's hop;

    Tickets on sale on your landing

    "Cham's sons sing poverty

    And other edge's tales".

    The point isn't, Misters,

    To kill or plunder like mad.

    To change the world if it can be

    To soften it instead of being the dregs of it.

    -----

    Here it is!

    I've put between brackets the translation nearest to the meaning when the first was too... "mirror translation" :-)

    Except for "de concert", it also exists in english "in concert" or "in unisson"... But some people don't know that this expression means "together", so, I specified it...

    But, for the title, I guess it comes from Cham, the bible's character whose lineage have been cursed by Noe, his own father. But, Cham is the ancestor of the black men, according to the book... So, "damned persons", in fact it's the black people...

    Si, ça intéresse les francophones :

    Mais, pour le titre, il s'agit à priori de Cham, le personnage biblique dont la descendence fut maudite par Noé, son propre père. Or, Cham est l'ancêtre des hommes noirs selon la bible... Donc "les damnés", c'est en fait le peuple noir...

  • Anonymous
    1 decade ago

    Il ya plein de traducteur online et aussi essaie sur zouker.com, il ya pas mal de chanson traduit sur ce site.

Still have questions? Get your answers by asking now.