Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

VF ou VOST?

Films et séries TV, votre préférence va-t-elle pour la version française (doublée) ou sous-titrée?

23 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Pour la Vost sans hésiter. Déjà ca permet de faire des progrès en langues (quand cest une langue qu'on étudie bien sûr) et puis je trouve cela plus agréable d'entendre les vraies voix des acteurs, les vraies phrases (parce que souvent avec le doublage elles sont complètement modifiées et perdent de leur sens et de leur charme) ...

    Par exemple j'ai commencé à regarder la série How I met your mother avant qu'elle sorte en France, mais cest affreux avec le doublage ca fait mons rire (a mon avis) et les mots/expressions (mm les plus importants) sont modifiés... la série perd de son charme.

    Apres si on n'a jamais vu la VO avant, cela ne dérange pas mais je trouve que c'est plus intéressant de regarder dans la langue d'origine^^

  • 1 decade ago

    Je suis un tel intégriste de la VO que je ne vais pas voir de film, même très attendu, s'il est en VF. Ou alors le film perde 50% de son charme.

    http://www.guillaumetauveron.com/Tout_ce_qui_conte...

  • 1 decade ago

    Le problème que pose pour moi la VF, c'est qu'il faut avoir du recul. La qualité d'un film doublé dépend beaucoup du travail des studios de doublage français. Un film formidable pourra devenir à peine passable, car les comédiens de doublage seront moins bons que les acteurs originaux, ou la traduction du scénario moins subtile, etc.

    Alors toujours de la VO! Ca permet effectivement de pouvoir apprécier le jeu réel des acteurs. Et même si on ne comprend pas la langue originale, les intonations et tous les bruits environnants vous placent quand même dans l'esprit qui a été voulu par le réalisateur.

  • 1 decade ago

    VOSTFR sans hésiter !

    Sauf pour "Shrek", que j'ai vu à chaque fois en VF, parce qu'en VO, l'âne est carrément incompréhensible, ça va trop vite, du coup on ne percute pas sur les blagues.

    Et "Die Hard 4", je pense que j'irai le voir d'abord en VF (j'adôôôôôre la voix française de Bruce Willis !), puis en VO, juste pour voir la différence.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    La parole est un élément important dans le jeu d'acteur, avec le doublage on perd un peu de l'essence du film je trouve...

    Le problème c'est les sous-titres; voir en film en anglais avec des ST en français ça me déstabilise parce que ce que je lis n'est pas toujours en accord avec ce que j'entends...

    Je préfère mettre les ST en anglais, ou ne pas en mettre du tout, comme ça on est obligé de se focaliser sur ce qu'on entend (vu que quand on met les ST, en général on lit plus qu'on écoute...).

    Après il y a les films tournés dans une langue que je ne comprends pas du tout. Dans ces cas-là le doublage ne me gène pas mais quand je peux je mets le film en version originale avec les ST en français.

  • 1 decade ago

    VOST, ras le bol des doublages mal fait et des contre sens, sans oublier des jeux de mots qui en francais ne ressemblent a rien

  • Pascal
    Lv 5
    1 decade ago

    VOST.

    Surtout pour les films asiatiques en fait, même si je n'y comprends rien: je trouve ça ridicule les films asiatiques ou les acteurs parlent un français parfais... ;-)

  • 1 decade ago

    Je regarde toutes mes séries préférées en VO.... et quand je vois les versions francaises à la TV, ca ne donne pas du tout envie!

    L'interêt du VO, c'est de décerner les accents des protagonistes que ce soit british, scotland, mexicain, arabe... et également d'etre plus plongée dans l'histoire, de mieux ressentir les émotions des personnages...

    Je vois même que la TNT propose une version VOST pour grey's anatomy....

    Enfin!

    De plus, pour assimiler des expressions et vocabulaires en anglais, il n'y a rien de mieux!!

    Même que quand les ST en français ne sont pas sortis, je regarde en VO sous-titré en espagnol. La fête quoi!

    VIVE LA VO

  • 1 decade ago

    Je préfère la VOST car c'est là qu'on peut vraiment apprécier le jeu d'un acteur , et puis généralement les jeux de mots et les subtilités du language ne sont pas les mêmes.Enfin quand on a gouté à la VOST on ne peut plus s'en passer et c'est très bon pour gérer le vocabulaire anglais!

  • 1 decade ago

    A part quelques rares exceptions, la VOST est la meilleure, mais pour quelques films a dialogues vraiment savoureux, les premiers qui me viennent à l'esprit sont l'arnaque ou Full Metal Jacket, il est interessant de voir les 2 versions car les traductions ne sont pas les memes en vost et en vf

Still have questions? Get your answers by asking now.