Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
Spanish to English translation please, native speakers?
No online translators please they don't work - speaking from experience!
Miren - pa ' ka - qué linda está esa nena tiene los ojitos muy lindos!
12 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
This saying is definitely Latin American, in fact there are two probabilities: the person is from a rural location or lack of school education (pa 'ka is a vulgarism in terms of language structure).
The spanish language accepts and embraces Latin American colloquialisms but not vulgarism, which can lead to an incorrect interpretation.
Look over here! How pretty this girl is,she has very (beautiful,lovely,pretty) eyes!
Miren hacia aquí! Qué (linda-bonita) es esta (nena) tiene los ojos muy (lindos-bonitos!)
The person is so near to the girl that she/he can see her eyes, perhaps the colour. So it is this and not that girl.
Source(s): Final year BA hons Spanish, 1st year DT Spanish & Applied Linguistics. I am a native spanish speaker. - Anonymous1 decade ago
Miren - pa ' ka - qué linda está esa nena tiene los ojitos muy lindos!
means:
Look over here! How pretty that girl is. She has lovely eyes.
-Dan C.
Source(s): Native Spanish Speaker - 1 decade ago
The reason you can't get the translation to work is that some of it is very slang. The translations the other responders have given are right - basically 'look over there, how pretty that girl is who has pretty eyes'.
'Pa 'ka' is short for 'Por Aca' and 'Ojitos' is a way of saying 'Ojos (Eyes) but making it sound cuter.
Lindo/linda is really South American Spanish - you rarely hear that in 'Spain-spanish', instead it would be 'guapo/guapa or 'bonito/bonita'.
Using 'aca' instead of 'aqui' or 'alla' is also v South American.
- Anonymous1 decade ago
Hi, I am a native speaker of REAL SPANISH, the one in Spain. This would be translated like, "Look over here, how preatty is that girl, she has very preatty eyes". It wouldn't be like pa'ka, it would be," hacia aqui", and, "linda,nena, and lindos are not realy REAL Spanish, it would be, "Miren hacia aqui, que bonita es esa niña, tiene los ojos muy bonitos". Hope this is usefull, if you need any help with Spanish cometo me, I know everything, I am a native speaker, bueno, hasta luego!
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- Anonymous5 years ago
Disculpame, estaba muy cansad@ anoche y me quede dormid@ antes de recibir tu mensaje. De verdad lo siento mucho! ohh and dont even pay attention to the guy named ragazzo...... because that is the most horrible translation in spanisht that i have ever seen! his italian seems good though! and just so you know, some of the other answers are right, but have bad spelling on the word RECIBIR! its with a B not a V
- 1 decade ago
Err sentence is kind of messed up that's why the translator is messing up probably
Like they said
Look over there - what a pretty girl she has very nice eyes.
- Anonymous1 decade ago
Look over here that baby is so pretty she has beautiful eyes
pa ' ka is a way to say para aca (over here) so it is look over here
Good luck XD
- GrahamHLv 71 decade ago
"Look over here! How pretty that girl is! She has lovely eyes"
Cookie - why did you bother? You obviously don't speak Spanish!
Source(s): As requested, I am a native speaker (of English but also fluent in Spanish) - Anonymous1 decade ago
Look - over there - How beautiful that girl is! She has very pretty eyes!
- Glentoran_FCLv 51 decade ago
they arent great but you can normally work out the meaning
They watch - pa ' ka - how pretty is that baby has the very pretty ojitos!
no idea what ojitos are though