Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Vietnamese translation help please - Web will not do it.?

can on co em. co that gan da va su can dam cua co da cuu sinh mang chung toi

In novel a man who knows a little Vietnamese says this to a young girl who has just saved his life - he may not be speaking the language very well - can you tell me what it means - Thank You!

3 Answers

Relevance
  • Sage
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    The first sentence is not misspelled.

    With accent marks it actually is: Cám ơn cô em. Cô thật gan dạ và sự can đảm của cô đã cứu sinh mạng chúng tôi.

    which means "Thank you lady! You was really brave and your courage saved our lives."

    He said perfect Vietnamese. I'm a native speaker, so lacking of accent marks doesn't matter to me.

    Hope that helped :)

  • 1 decade ago

    I'm think you may have mis-transcribed the first little sentence, it's probably just "thank you", but without the tonal and vowel markings, there is some confusion, as there's not enough here to establish full context. the rest is clear though. co that gan da (you're really brave) va su can dam cua co (and your courage) da cuu sinh mang chung toi ( saved our lives).

  • 1 decade ago

    First sentence(should mean) - Thank you Lady.

    Sentence #2 (This is hard without pronounciation marks xP ) - You are brave.?

    Uhh.. the rest of that I can't really be sure.. Something about accept or something?

    Sorry about my suck-ish translation x]

Still have questions? Get your answers by asking now.