Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Katie asked in Society & CultureLanguages · 1 decade ago

English to Latin Translation Help?

OK, I just posted a question about verbs, now The whole sentence...

Dustin capi eum gladi dicerat.

It should read "Dustin was told to seize his sword", as in the sword belongs to someone else.

I know there's some serious declension errors, but I'm really confused,and I think I've gone as far as I can. Any help is appreciated.

2 Answers

Relevance
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    "Dustin iussus est gladium ei capere" is the translation for "Dustin was told to seize his (someone else's) sword.

    You need a passive form for "Dustin was told", in this case the perfect tense, and an active infinitive "capere", not a passive one "capi" (= to be seized)

    I don't think you can use "dicere" here, to be told something in the military is "iuberi"

  • Anonymous
    1 decade ago

    The right translation is : "Dustin had said he seized his sword" and not "Dustin was told to seize his sword" beacuse "dicerat" is not passive and "eum" tells me that this is an infinitive propositon, that's why it is accusative.

    Source(s): I am Italian. I've studied Latin for a long time
Still have questions? Get your answers by asking now.