Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Porque la gente sigue usando los traductores en linea?

Lo pregunto de nuevo, porque si ven que los traductores en linea no funciona los siguen usando? y aun viendo que el resultado que arroja la traducción es mas que malo y sin sentido lo ponen y hasta se atreven a pedir los 10 puntos de mejor respuesta.

Así no ayudan a quien pregunta, se supone que el espíritu de esta sección es ayudar y disipar dudas, no hacerlas mas grandes.

6 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Internet no es precisamente un lecho de rosas, amigo. Aunque siempre hay excepciones, acá la gente malintencionada está a la orden del día.

    Pero respondiendo tu pregunta específica, lo que vos planteás no es lo peor que sucede en el site. Lo más penoso es el engaño. En el caso concreto de la sección de idiomas, es increíble la cantidad de personas que se hacen pasar por "traductores", "bilingües" o “nativas”, y no saben ni J del idioma en cuestión. Y quienes utilizan traductores on line, haciendo de cuenta que el 'trabajete' es propio.

    Si hechás un vistazo, verás que esto mismo sucede en todas las categorías de YR… En Biología son todos “biólogos”; en Astronomía, "licenciados" en dicha materia y así sucesivamente.

    Es lamentable. De no ser por estos sujetos de mala entraña, YR podría ser un sitio instructivo y confiable, donde la gente pudiera intercambiar conocimientos y ayudarse mutuamente.

    Un saludo.

  • Anonymous
    1 decade ago

    Ten encuenta que muchoas de las persona que responden son chamaquitos que conocen en cierta forma conocen nuevos programas de informatica. El que para ellos sean nuevas no quiere decir que lo sean en realidad. Aunado a esto es una necesidad el sentir que se pudo contestar algo dificil, algo que no es sometido a evaluación como en la escuela por ejemplo y despues sentir que saben mucho. Es por eso que las preguntas relativamente sin sentido o faciles se llenan de respuestas.

    Por otra parte un traductor realiza lo que su programación indica y se limitan a eso no puediendo razonar en muchas formas lo que se desea traducir. Esto es que y debes reconocer que la mayoria de esta gente no domina el español y quieren hacer traducciones al inlges, ¿pero como se puede traducir algo que esta incorrecto? Por ejemplo -dijistes y dijiste- o "lo hiciste (un examen por ejemplo)" cuando no se especifica a que se refiere, si lo realizaste, lo contestae, te fue permitodo presentarlo, lo redactaste, solo se limitan a decir hiciste el exame. Esto en español se entiende pero aun así es incorerecto por que no especifica y si lo hace es tambien dentro de un contexto mal estructurado.

    Incluso tu, que tendras varias respuestas y elijiras una bastante sencilla y mal redactada en comparacion a esta que incluye estos muy breves ejemplos. Así la gente pregunta, contesta y elije respuestas a lo weyy.

  • Anonymous
    1 decade ago

    Porque la gente es muy vaga y con tal de que les den los diez puntos, lo traducen de cualquier manera en un traductor pensando que está bien (porque muchos no tienen ni idea) y lo mandan a ver si cuela. Es verdad que deberian ayudar solo los que saben ingles o por lo menos conocen el significado, pero no puedes pedir que no sea litaral, porque muchas veces no se conoce el contexto.

  • lulita
    Lv 4
    1 decade ago

    Usan el traductor on line porque no saben el idioma o porque no tienen muchas ganas de pensar y así igualmente ganan dos puntos.

    Yo no uso el traductor porque es una porquería. Si traduzco, lo hago yo

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • por que la mayoria de la gente no sabe hablar todos los idiomas del mundo

  • 1 decade ago

    se siguen usando por la comodidad que estos representan no tanto la calidad en la traducción.

Still have questions? Get your answers by asking now.