Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
Hebrew and/or Greek linguists: About unicorns?
The King James Version of the books of Numbers, Deuteronomy, Job, Psalms, and Isaiah all refer to unicorns, but in the New International Version the term is substituted with wild ox. In your understanding of either of these languages, which is the proper English term?
@zazoo: I do not seek to mock the Word of God. Bless you.
@Yoni: You are saying neither is accurate?
4 Answers
- YoniALv 51 decade agoFavorite Answer
King James translated the word רְאֵם [re'em] as "unicorn", when in fact it's just an oryx.
*I'm saying that Re'em means oryx, both in Biblical and Modern Hebrew (as well as in Arabic). It's not an ox and most definitely not a unicorn.
Source(s): Hebrew speaker - Anonymous1 decade ago
The Septuagint translated it as monoceros, meaning "one horn" in english. Some time ago an ancient cave painting was found depicting a two-horned animal identified by the same Hebrew word. The two-horned animal was a wild ox, a now extinct animal.
I believe the proper translation should be unicorn. It refers to a rhinoceros, a one-horned animal.
- Anonymous1 decade ago
Wild ox
- Anonymous1 decade ago
According to Stongs it can be a wild bull or a unicorn.
There are better ones if you want to make fun of the Bible....like the fiery serpents and the satyr.