Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Is this the correct Latin translation?

If I wanted to say "make life a walk to remember" in Latin, would it be "creo vitae a ambulatio memoranda"?

Update:

I know the online translators will give planto for make (but its the wrong kind of make for this sentence, hence creo - which is more of a creation/make meaning) and ingredior for walk, but thats an uglier way of saying walk....ambulataio is more of a "stroll" kind of walk. Im really more concerned with the grammar then the vocabulary.

2 Answers

Relevance
  • LD
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Cre vitam est itinero memoriam tenere.

    This is the way I would do it. Cre is the imperative of Creo, it is a command, "(you) make," vitam, because it is the direct object is in the accusative. Then I inserted an "est" which can be be omitted but for clarity I though the sentence should say "Make life be." I used the word "iter, itineris" for walk. It means a long walk or journey. I put it in the dative case because sum es est doesn't take the accusative case. Then I used the phrase "tenere memoriam," "to hold a memory." It is the infinitive of teneo with the accusative of memoria.

    Over all my sentence says:

    Make life be a walk to remember.

  • 1 decade ago

    i got "planto vita a ingredior ut memor" but that was an online translator and often only translate word by word. here it is anyway

Still have questions? Get your answers by asking now.