Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
German to Spanish translation explained in English?
The Kelly Family's version of "Muss Ich Denn" includes a verse sung in Spanish, which is given below. Lower down are three German traditional verses.
Are the Spanish words similar to any of the German verses, or is this a part they made up entirely?
Any other information is welcome.
Corazón corazón por qué lates así lates así
Cuando es horo de marchar
Qué dolor, qué dolor que yo siento al partir, siento al partir
Y tenerte que dejar
A tu lado yo me encuentro bien
A tu lado yo soy feliz
Quiera Dios, quiera Dios que yo pueda volver, pueda volver
Pera siempre junto a tí
1. Muß i denn, muß i denn zum Städtele naus,
Städtele naus und du mein Schatz, bleibst hier?
Wenn i komm, wenn i komm, wenn i wiedrum komm,
wiedrum komm, kehr i ein, mein Schatz, bei dir.
Kann i gleich net allweil bei dir sein, han i doch mein Freud' an dir.
Wenn i komm, wenn i komm, wenn i wiedrum komm,
wiedrum komm, kehr i ein, mein Schatz, bei dir.
2. Wie du weindst, wie du weinst, daß i wandere muß,
Wandere muß, wie wenn d'Lieb jutzt wär vorbei!
Sind au drauß, sind au drauß der Mädele viel,
Mädele viel, lieber Schatz, i bleib dir treu.
Denk du net, wenn i a andre seh, so sei mei Lieb vorbei;
Sind au drauß, sind aud drauß der Mädele viel,
Mädele viel, lieber Schatz, i bleib dir treu.
3. Übers Jahr, übers Jahr,
Wenn mer Träubele schneidt, Träubele schneidt,
Stell i' hier mi' wiedrum ei'
Bin i' dann, bin i' dann,
Dei' Schätzele no', Schätzele no'
So soll die Hochzeit sei.
|: Übers Jahr do ischt mei' Zeit vorbei
Do g'hör i' mei und dei
Bin i' dann, bin i' dann,
Dei' Schätzele no', Schätzele no'
So soll die Hochzeit sei. :|
2 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
I think that the Spanish text does not represent any of the German stanzas. But I'm a German native and my knowledge of Spanish is limited. It seems to me that the Spanish text says something like "Heart, why do you beat, when the hour of departure arrives,
What a pain when I feel it is time to go ..." and so on, and none of the German stanzas says something like this, not even closely.
Therefore it seems to me that the text must be newly made by them.
Edit: Here's a link to the German traditional text with an English translation. This translation is really close to the German original, even though it is in verses. Maybe this helps you:
- ?Lv 45 years ago
german and spanish are particularly in no way comparable. english is a first-rate natural hyperlink among the 2 regardless that lol. Spanish is a well base for finding out a million) Portuguese , two) Italian, three) french. German is a well base for finding out different Germanic languages, like dutch, for instance. Spanish is extra a laugh and manner simpler. German is plenty of nit-choosy grammar. however i consider molly, finding out the more difficult language first will make different languages appear convenient after that. I found out Spanish as my first language and each and every different language turns out rough to be taught now on account that they are now not as convenient as Spanish LOL