Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Cantonese speakers, translation?

Does this phrase correctly translate into "No matter how full I am, I will always make room for noodles." in cantonese?

無論怎樣,我充分的空間我總是面

3 Answers

Relevance
  • 10 years ago
    Favorite Answer

    There's nothing formal about written Mandarin. Mandarin is Mandarin and Cantonese is Cantonese. That is all. There is no harm in presenting a Mandarin text to a Cantonese speaker, but talking to people in their own language has always been a sign of respect and goodwill. If you like, here's a Cantonese version:

    話之我食到幾飽,有麵就噇多幾啖都無問題。

  • 10 years ago

    No, that's a result of online translators which always mess up.

    BTW the above is written in Mandarin, not Cantonese, I assume by Cantonese you mean in traditional characters written in a formal format (always Mandarin),and not colloquial form.

    無論我吃飽到什麼程度, 我總可以再吃一點麵

    Source(s): ..
  • 4 years ago

    the "wai" used to respond to the telephone could be long or short, counting on the guy, yet many times no longer too long ("wai" and "wei" are diverse techniques of saying an identical notice hence) yet like longliveabcdefg pronounced, the fast "wei" may be used as an off-the-cuff greeting, pronounced extra sharply/forcibly orr it may additionally be "waiii" - pronounced with an identical tone as "ahh" in "waiii ahhhh" -- hence it ought to intend "heyyy..." (sounding somewhat groan/moan-y-ish or indignant/complainy-ish (esp. childrens), i will think of guy or woman A asserting something like "heyy.... " precise till now guy or woman B hangs up on A (and hence you need to use it head to head and on the telephone) it does not constantly mean something detrimental, may be used merely like the english "heyy.." (no longer as a greeting tho) or it could have particularly been "aii yaa" - like "ai" as a replace of "wai". did you hear it your self?

Still have questions? Get your answers by asking now.