Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

How can we distinguish our INTERPRETATIONS of the Bible from what the Biblical text actually says?

How often are our Bible interpretations more about cherished traditions (which are often incorporated into English Bible translations) rather than what the Biblical text states in the original language?

4 Answers

Relevance
  • Melkha
    Lv 7
    9 years ago

    Yeshayahu- Isaiah - Chapter 14

    12. How have you fallen from heaven, the morning star? You have been cut down to earth, You who cast lots on nations.

    Isaiah 14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

    The original Hebrew text has No Lucifer !

    xtians changed it to promote their own agenda

    Tehillim - Psalms - Chapter 139

    8. If I ascend to the heavens, there You are, and if I make my bed in the grave, behold, You are there.

    KJV - Psalms 139:

    8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there .

    xtians changed it to promote their own agenda

    Most people who have read the Bible only in English think they know what it says.

    But do they?

    Translations from the original Hebrew have often changed the text’s intended meaning in significant ways. Take, for example:

    * “The Lord is my shepherd”—the modern concept of shepherd is not what the biblical authors intended

    * “Thou shalt not covet”—coveting is not what’s forbidden in this commandment

    Where did things go wrong?

    The problem began with the King James Version of the Bible (KJV). Commissioned in 1604 by King James of England and published in 1611, this literary classic still forms the basis of most biblical translations in English, including that of the Jewish Publication Society (JPS). This is problematical, first because English usage has changed so much in the past 400 years, rendering some of the original translations inaccurate; and second, because the KJV translators made serious translation mistakes that have been retained in contemporary English translations.

    In short, the biblical shepherd was a “hero.”

    By substituting “hero” for “shepherd,” we can make sense of the rest of the Psalm. “The Lord is my hero; I shall not want.” In other words, since God—like a ro’eh —is powerful enough to provide protection, guidance, and security, I’ll have nothing to worry about.

    xtians changed it to promote their own agenda

    The Story of ET - the xtian delusion of complete translation

    Bereshit Bara Eloheim Et - IN A BEGINNING G-D CREATED ET. These are the first words of Torah, Genesis 1:1, ET was not translated by christian translators, they had no understanding of its meaning, so they just left it out. (So much for the thought voiced in Deuteronomy 8:3 that man lives by every word of G*D - for the translators stole G*D's words from you - no big deal to them !) ET is spelled Aleph Tav. Aleph Tav is an abbreviation for the ALPHA-BET. Aleph is the first letter of the ALPHABET and Tav the last. So in a beginning G-d created the ALPHA-BET. And G-d did this before creating the heavens and the earth. G-d used the letters, the building blocks, to create the world. Also the original Hebrew was written without vowels, an alternate reading of Bereshit Bara Eloheim Et - is For the sake of Torah and Israel. Which would make the first line a dedication to those whom it was written for.

  • ?
    Lv 6
    9 years ago

    Just like science, you try to minimize the unknowns to build the best theory possible.

  • 9 years ago

    No such thing as interpretation. That is a term used to describe what men think.

    Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

    It is only by revelation.

    Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

    But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

    Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.

    He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

    All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.

    But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

    For the want of learning simple dependence upon God for Him to show, men turn to their own ideas and teachings which we call interpretation.

  • 9 years ago

    http://www.watchtower.org/e/20080501a/article_01.h...

    HOW CAN YOU CHOOSE

    A GOOD

    BIBLE TRANSLATION?

    answers it better than I could.

Still have questions? Get your answers by asking now.