Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

In Hebrew, what is the difference between the verbs "ציר" and "צבע"?

In the context of drawing/painting. In English (sorry if this seems obvious but I will just state it anyway) there are two words, "draw" means to make a picture with dry media, like a pen, or pencil, and paint means to use wet paint usually by brushing. Something I've been confused about is, what does the word "מצייר" specifically mean? I've heard it used for 'painting' and for 'drawing'. I've also heard the word "צבע" Obviously צבע means colour. Do you perceive there is any difference between the two words? תודה רבה Sorry if anyone doesn't like this question. To learn a language I have to ask silly questions and mess stuff up.

2 Answers

Relevance
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    the radix צור means to make a form. hence ציר is to make a picture by any means, colours or gray scale. the occupatin is the artist who makes such pictures.

    the radix צבע means colour. the verb is to colour, to cover by paint and the occupatin is someone who paints walls, furniturs, etc.

  • ?
    Lv 5
    7 years ago

    Heh, interesting nuance. As someone who learned Modern Hebrew in university herself a couple of years ago I just looked it up on milon morfix :P.

    Here's what I got:

    http://www.morfix.co.il/%D7%9C%D7%A6%D7%91%D7%A2

    http://www.morfix.co.il/%D7%9C%D7%A6%D7%99%D7%99%D...

    It seems to me from that dictionary that לצייר has more of a connotation of depicting something through any means, while לצבע is more concerned about color and painting (which follows your logic of צבע the noun). Honestly though, I could imagine them being interchangeable in some cases as well, Modern Hebrew as a language has only been around in widespread usage for about 65 years. and furthermore, my native-speaking Hebrew teacher would be indifferent about alot of these synonym questions whenever we brought them up xD. להגיד vs לומר vs לספר for example lol. Sometimes they overlap, sometimes they don't...MEH :P.

Still have questions? Get your answers by asking now.