Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Onyomi vs. Kunyomi?

I understand the difference and know that onyomi is the Chinese translation, and used when there are multiple kanji characters in a word.

I was wondering, if I were to use the word hon (the onyomi translation) and for some reason couldn t remember the kanji, and instead wrote it out, would I use katakana or hirigana?

On all the sites, "hon" is "hon" written in katakana (aka onyomi), whereas it is "moku" in hirigana (aka kunyomi).

1 Answer

Relevance
  • TNO
    Lv 7
    6 years ago

    Generally, words that could be written in Kanji but aren't are written in Hiragana. For example, Suizokukan (aquarium) would be written as すいぞくかん normally rather than スイゾクカン. Btw, the kanji is 水族館. This word is used because the on'yomi of In real Japanese sentences, katakana is reserved for foreign words not of Chinese extraction. Occasionally, some people might write names in katakana, particularly if the person prefers it that way or if they're being cute, but that's an exception.

    Now, what you saw is actually common, and used to differentiate on'yomi and kun'yomi further. Basically, to emphasize which one is the native Japanese and which one came over from China based on a visual cue. Trained eyes would look for which system is used, and hopefully have an easier time encoding that information into their memory. Since it's hard to keep them straight sometimes, the idea is that it'll help the brain make further distinctions. For example, 水 would have みず and スイ (mizu and sui, kun- and onyomi respectfully) as potential readings in a dictionary explaining the kanji but in sentences where you'll find 水 as sui, すい would be used instead of スイ (if failing to use the kanji, that is).

    Now, that's ONLY when differentiating between onyomi and kunyomi in a dictionary. In real world sentences, USE HIRAGANA!

Still have questions? Get your answers by asking now.