Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
Buddhists:How would you like if entire Abhidhamma is available to you?
You may access entire Abhidhamma in English (as well as in pali) here on wikipitaka:
http://tipitaka.wikia.com/wiki/Abhidhamma_Pitaka
Though it is only a compilation from various sources.
Update :
JohnP - Yes, you are quite right. And , I think, English (or any western language) will never be able to correctly convey the absolute right meaning (one example is the word Appamada which means 'Non-Sloth' but translators have rendered it as 'Heedlessness' which is so off the mark) .
If you are interested in spiritual guidance , the best way is to understand Pali itself, but it takes time. Or you can learn Sanskrit or Hindi (both I know) which are very close to Pali.
Then the study becomes easy if you read verses in, both English as well as in Pali side by side. A dictionary/glossary of Pali terms is also provided.
My intention was to have the entire Tipitaka available at hand both in English as well as in Pali. Pali version was taken (thankfully) from www.tipitaka.org.
So now it can be declared that entire Tipitaka is made available to humankind , and as prophesized by Buddha this means something to the world, especially when the world (steeped in materialism, greed, perversion & violence) is at the brink....
Correction : Translators have rendered 'Appamada' (Sanskrit : Apramad) as 'Heedfulness'
1 Answer
- Anonymous5 years agoFavorite Answer
Good morning!
Generally I applaud any means of extending the Buddha’s teachings and I do find that having an open architecture can improve the readability of the suttas in English. But this same open architecture creates several cautionary concerns I have with any of the Wikia sites. I am somewhat hesitant since, as the site explains, “If you feel a page could be improved then please do edit it. This is a collaborative editing project!! just because its written down doesn't mean it can't be improved upon. Those with editing experience are most welcome to keep our contributions to a high standard.” [sic] ( http://tipitaka.wikia.com/wiki/To_Do )
Since most of us Buddhists in the West do not know Pāḷi, we rely on accurate English translations of the suttas. This openness is two-edged. While it could improve the Dhamma into a more readable English than those found at some sites, it leaves the sutta open to possible inaccurate inclusions. Who is doing the editing? What is that person’s expertise? But I do like the concept of the complete TiPiţaka in English being available online. I am bookmarking the site for my future visits.
Just my two cents.
Source(s): Buddhist practitioner.