Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
¿De dónde viene la palabra gabacho? (Entre Francia y España)?
3 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
GABACHO
La palabra "gringo" ha perdido mucho de su sentido despectivo en México, pues los propios estadounidenses se autonombran "gringos". Más común es oír de pobladores y productos de ese país: "el güero es gabacho", "esta cosa es gabacha" y "me voy al gabacho". Lo curioso es que gabacho originalmente se decía de quienes vivían junto al río Gabas en Francia, por lo que "gabacho" identificaba a los visitantes franceses, pero, ya ves: ahora gabacho es igual a gringo.-Gracias: Maximiliano Mena Pérez
Rafael Uña comenta que la palabra "gabacho" en España sigue significando "francés", pero de una forma despectiva, y nunca significa "estadounidense". También añade que la edición abreviada del "Diccionario etimológico de la lengua castellana", de Joan Corominas dice lo siguiente sobre la voz "gabacho":
Nombre despectivo que se aplica a los franceses desde 1530. Del occitano "gavach", ‘montañés grosero’, ‘persona procedente de una región septentrional y que habla mal el lenguaje del país’. El sentido propio del vocablo es ‘buche de ave’ (siglo XIII) y ‘bocio’, aplicado a los montañeses de las zonas occitanas septentrionales, por la frecuencia de esta enfermedad entre los mismos. Voz de origen prerromano no bien puntualizado.
Source(s): http://etimologias.dechile.net/?gabacho - justaskingLv 51 decade ago
Aquà tienes:
"La palabra "gringo" ha perdido mucho de su sentido despectivo en México, pues los propios estadounidenses se autonombran "gringos". Más común es oÃr de pobladores y productos de ese paÃs: "el güero es gabacho", "esta cosa es gabacha" y "me voy al gabacho".
Rafael Uña comenta que la palabra "gabacho" en España sigue significando "francés", pero de una forma despectiva, y nunca significa "estadounidense". También añade que la edición abreviada del "Diccionario etimológico de la lengua castellana", de Joan Corominas dice lo siguiente sobre la voz "gabacho",
Nombre despectivo que se aplica a los franceses desde 1530. Del occitano "gavach", ‘montañés grosero’, ‘persona procedente de una región septentrional y que habla mal el lenguaje del paÃs’. El sentido propio del vocablo es ‘buche de ave’ (siglo XIII) y ‘bocio’, aplicado a los montañeses de las zonas occitanas septentrionales, por la frecuencia de esta enfermedad entre los mismos. Voz de origen prerromano no bien puntualizado."
Ãxito!
Source(s): http://es.wikipedia.org/wiki/Gabacho