Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Avez-vous subi les dérives du fansub français ?

En tant que consommateur (qualité d'image médiocre, problèmes grammaticaux, police illisible, etc. )ou en tant que membre d'une team de fansub (pression, non respect du travail réalisé, etc.)

Vous pouvez mentionner les noms de team si vous le souhaitez.

6 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Jamais eu de probleme avec ca.

  • Anonymous
    1 decade ago

    La plupart des teams ne connaissent pas la différence entre participe passé et infinitif, ont une notion très approximative de l’orthographe Française et multiplient les calques de la version anglaise. A leur crédit ils travaillent à l’arrache…

    Personnellement, je ne télécharge presque plus qu’en anglais. Il n’y a pas ces problèmes en général et on les a plus tôt ;-)

  • 1 decade ago

    Bah dans les teams de fansub il a de bonne team et d'autres ou la qualité du sub n'est pas franchement géniale...Mais il est toujours agréable de voir de nouvelle série...seulement le fansub c'est aussi un échange: si il existe des teams "boulet" qui font plein de fautes et d'incohérences , il existe aussi des leechers "boulets" qui ne font que râler quand ce ne va pas et qui sont incapable de remercié et de soutenir les teams quand celle ci en ont besoin...La dérive du Fansub viens de là: un manque de respect des gens. Les teams prennent sur leur temps libre alors qu'il pourrait faire autre chose...alors il faut respecter leur travail , et arrêtons de faire en sorte que les teams se concurrence (ou alors ça reflète bien notre mentalité profondément capitaliste et de société de consommation : le meilleur qualité/temps.)...A force d'avoir une tel mentalité on se retrouvera avec des séries que tous le monde connaît car toutes les teams de fansub la feront....

    ce qui serait bien aussi c'est que certaine team arrêtent de faire 36 série en même temps si ils n'ont pas assez de personnes pour s'en occuper...mais bon avec des si on referait facilement le monde

  • Nan!!!, Honnetemnt je trouve qu'il faut pas jeter la pierre sur les teams de fansub dans la mesure où il y a un element fondamentale à prendre en compte: LA GRATUITE!!!!! Ces gens nous font découvrir des tas de série qui ne sortiront pas en dvd avant un long moment. Et ils réalisent un long travail de traduction, d'edition ... Ce sont des fans qui travaillent gratuitement pour d'autre fans ce qui est hyper rare dans notre monde mercantile.

    D'ailleur ils connaissent bien le manga papier et sont à même de corriger les incohrence alors que les professionnels se permettent de modifier le texte.

    Pour répondre à ta question, il m'est bien sur déjà arriver de pester contre le niveau d'orthographe de certaines teams. Mais c'est le seul reproche que j'ai à faire et puis bon c'est pas du sms.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Anonymous
    1 decade ago

    Je ne me souvient plus de la team ni de l'anime, mais je ne me rappelle d'une série qui était bourrée de fautes d'orthographe, et à la fin ça devenait insupportable.

    Un peu, je comprends, mais toutes les 3 phrases c'est vraiment lourd.

  • Anonymous
    1 decade ago

    non, je n'ai jamais eu a me plaindre, je suis meme admiratif du travail fait. qqfois, il manque certaines portions de dialogue; mais il vaut mieux s'abstenir quand on ne sait pas que faire n'importe quoi...

    de plus, je prefere le sub plutot que les adaptations francaises : l'adaptation ruine certaines blagues ou situation pour la rendre plus accessible. du coup, on perd en qualité des dialogues originaux

Still have questions? Get your answers by asking now.