Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
Translation: What would be the proper translation in Spanish?
Please translate the proper wording from English to Spanish:
Our law firm will help you with your bedbug problems. We can get you released from your contract and compensated for damages.
Please call us.
Thanks in advance for anyone's help in this translation.
2 Answers
- ProfuyLv 71 decade agoFavorite Answer
Nuestro bufete de abogados le ayudará con su problema con las chinches. Podemos liberarlo de su contrato y obtener compensación por daños y perjuicios.
Por favor, llámenos.
- Anonymous4 years ago
dismiss the different solutions. "Duro y a los angeles cabeza" = "you may hit no longer uncomplicated and pointing to the pinnacle". think of which you have been in a boxing tournament and your coach inform you "hit him no longer uncomplicated, and pointing to his head". This word is gotten smaller just to in basic terms say " duro y a los angeles cabeza" "no longer uncomplicated and to the pinnacle". the different section is concept. it is used whilst somebody inform you you desire to be no longer uncomplicated with somebody and you may no longer forgive him. You musn't be piadous.