Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Cat
Lv 4
Cat asked in Gesellschaft & KulturSprachen · 10 years ago

Brauche Übersetzung wahrscheinlich Polnisch?

Hallo,

mir wurde vorhin eine Nachricht auf Polnisch (oder eine andere slawische Sprache) geschrieben. Kann mir das einer bitte übersetzen? Ich kriege nur ein paar einzelne Wörter raus, weil der Text mit deutschen Lauten geschrieben wurde:

Prosche Bartzo. Ne pitack duscho.Te masch wadne otschi.Mamtje rada.

Danke schon mal für die Hilfe!

6 Answers

Rating
  • Anonymous
    10 years ago
    Favorite Answer

    * ins deutsche übersetzen kannst du das mit diesen programm " Lingoes " ist kostenlos und beinhaltet mehr als genug andere sprachen

    http://www.chip.de/downloads/Lingoes_28281728.html

  • 10 years ago

    Prosze bardzo. Nie pytaj duzo. Ty masz ladne oczy. Mam Cie ????

    Das ist polnisch. Bitte sehr. Frag nicht viel. Du hast schöne Augen. Ich habe dich...RADA keine Ahnung was das sein soll???

  • 10 years ago

    adnelaks übersetzung ist die richtige.

    hätte es genauso übersetzt.

    allerdings hätte ein echter pole auch mit deutschen lauten,das so nie geschrieben.

    prosze bardzo.nie pytaj duzo.

    ty masz ladne oczy.

    mamtje rda???? das versteh ich auch nicht.

    das geschreibsel klingt nach nem deutschen,der versucht polnisch zu schreiben und zwar so,wie er es hört.

    liebe grüße bina:-)

  • 10 years ago

    Hallo!

    Ich finde, das sieht aus, als hätte jemand Polnisch geschrieben, so wie man es ausspricht. (So wie jemand in Englisch schreiben würde: "Mei nejm is... " ^^)

    Proszę bardzo. Nie pytaj dużo. Ty masz ładne oczy. = Bitte sehr. Frage nicht viel. Du hast schöne Augen.

    Mamtje: Entspricht "Mam cie" im Polnischen, was soviel heißt wie "habe dich"

    "Mamtje rada" ist allerdings slowakisch, (habe ich gegoogelt) und heißt soviel wie "ich habe dich gern" (oder "ich mag dich)

    Das es tschechisch ist, bezweifle ich, allerdings ähnelt sich Polnisch und Tschechisch. Daher können das hier wohl auch einige Tschechen beantworten ;)

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 10 years ago

    das ist tschechisch!! kein polnisch.

    Und es bedeutet:

    Bitte sehr. Frag nicht Liebling (duso wörtl.=seele, wird aber als kosename verwendet) Du hast schöne augen, ich hab dich lieb

    ich würde behaupten es ist umganssprachlich. So wie man im deutschen auch in umgangssprache schreibt, tut man das auch in slawischen sprachen.

    Derjenige hat sicherlich keine tastatur mit slawischen buchstaben deswegen hat er es geschrieben wie es ausgesprochen wird. (z.b. bei duso = duscho) eigentlich kommt über das s ein häkchen ;)

    ____ das ihr mam te rad(a) nicht versteht liegt daran, dass es tschechisch und kein polnisch ist! allerdings mit furchtbarer schreibweise!_____ Jedoch klingen einige wörter ein bisschen komisch, bitte heißt zum beispiel "prosim" auf tsch. Seltsam wie er es geschrieben hat.

    Hoffe ich konnte helfen lg

  • 10 years ago

    Es ist eher schlesischer Dialekt, denn das Wort rada kommt im Tschechischen und entlang der Grenze und bedeutet; habe dich gern, wobei " ne pi tack duscho" muss heißen; trink nicht so viel

Still have questions? Get your answers by asking now.