Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
Struggling with speaking French?
Does this make sense?
I'm trying to say in future-tense French that I will enjoy the holidays and I hope that my sister and friend will too.
J'espère que les vacances sera merveilleux et que ma soeur et mon ami sera également en profiter!
4 Answers
- antoLv 68 years agoFavorite Answer
To translate what you wrote in English it would be more like:
J'espère que j'apprécierai les vacances et que ce sera également le cas pour ma soeur et mon ami.
Fixed version of your French:
J'espère que les vacances seront merveilleuses et que ma soeur et mon ami sauront également en profiter.
- Anonymous8 years ago
"Vacances" being a plural word, the verb has to be in the plural too â "seront". Also, "merveilleux" must agree with "vacances" (feminine plural) and become"merveilleuses".
The rest of your sentence needs rephrasing, "et que ma sÅur et mon ami en profiteront aussi/également."
In the link below, you'll find the conjugation of "être" in all tenses, including the future
http://la-conjugaison.nouvelobs.com/du/verbe/etre....
It also has all French verbs, just type the verb's infinitive in the search box at the top right corner of the page.
Source(s): I am French - Anonymous8 years ago
In correct French : J'espère que je passerai de bonnes vacances, et que ma soeur et mon ami(e) aussi.