Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

If I want to read the Bible in English, what translation would you advise?

My native tongue is not English. I think I speak it fairly good, but I don't understand the old language (like KJV).

Being a reliable translation is of course important too, not just the easiness...

I have an NRSV. Is that considered good?

I have to look up many words while reading it, do you think there is any easier but reliable version or should I keep it?

Update:

I won't read the New World Translation!

11 Answers

Relevance
  • BJ
    Lv 7
    4 years ago

    The KJ uses words that do not have the same meaning today as they did 400 years ago when the KJ was written, take 1 Cor. 10:25 it says (everything you find in the shambles you may eat) what does the word shambles mean to you today?

    More than likely you would say ( a mess, this place is really a mess) the word shambles 400 years ago meant (a meat market) if a person was reading that scripture in the KJ they would not understand the meaning of the scripture.

    The New World Translation of the Bible & some other translations corrects this scripture with the words (meat market) now you can understand the meaning of the scripture. There are also other words that have been corrected also.

    Available in whole or in part in over 120 languages. For a complete list of languages, see www.jw.org.

    Total Printed of All Editions of the New World Translation:

    208,366,928 Copies

    May 2014 Printing

  • 4 years ago

    The best thing would be a translation in your own native language. Is there a reason why you can't get a translation in your native language?

    Otherwise

    The good news bible or todays english version. Its specially designed for non native English speakers.

    I'd recommend you get this bible and always pray to be helped and guided by the Holy Spirit as you read.

    Your heart attitude and your willingness to read and study is more important than the literalness of the translation to progress in faith

    The GNB is written in a simple, everyday language, with the intention that everyone can appreciate it, and so is often considered particularly suitable for children and for those learning English. There are introductions to each book of the Bible. Unlike most other translations, some editions of the GNB contain line drawings of biblical events with a snippet of text. The line drawings were done by Annie Vallotton (1915-2014).[8] However, Vallotton is credited with doing the drawings only in certain editions of the GNB-—in others[clarification needed], the drawings are simply credited to "a Swiss artist".

    Since the focus is strongly on ease of understanding, poetry is sometimes sacrificed for clarity. This choice can be seen in the example quotation of John 3:16, which is rendered, "For God loved the world so much that …", which is more pedestrian than the familiar "For God so loved the world". The translated phrase contains a literal, if not figurative, mistranslation: the Greek word for "so" in that passage is οὕτως,[9] which likely means "in such a way" as well as "so much".[10] Because the implication of the phrase "in such a way that he would sacrifice his only son" includes the implication of "so much" and could certainly not include the opposite "loved the world so little," the translators chose the phrase "so much" for its brevity and clarity.[citation needed]

    One criticism has been leveled against this Bible. The claim has been made that some 200 omissions of words,phrases, sentences and verses were made. Especially noted was Ist John 5:7-8 which is used to teach the Trinity and Mark 16:9-20. The ones making this claim also assert that this Bible can not produce a perfect faith. The Textus Receptus, used to create the KJV Bible, may have been changed in places in early centuries, but with the original manuscripts long lost, the debate can not be resolved.

  • 4 years ago

    The best version for you would be the New Living Translation. (NLT) It was translated with the new (oldest) records found in Israel in 1947. From caves that had been placed in them about 70 AD. The New International Version (NIV) I would suggest next. Also translated from papers found in these 1947 caves.

    The KJB has over 36,000 words that have been added, removed, or ordered changed to very different words by King James, that was very Catholic. That is for the old and new KJBs! The older version also has all the words, times each used, that words have very different meanings, being 400 years later!

    The first Revised Standard Bible was done in 1895. It has been revised twice since then. The NRSV is the most recent of them. They used papers and records that man had wrote and rewrote, not even have checked their writing before sending it out. So it has tons of wrong words also. Just less than the KJB.

  • 4 years ago

    The most accurate and easy to understand Bible, according to research, is The New World Translation of the Holy Scriptures. This is according to the research done by the television show Jeopardy and questions asked. I would like to take you to the international website of over 800 languages, jw.org. You can see About Us > Activities, About Us > Conventions and About Us > Frequently Asked Questions. Watch videos in your language such as Why Study the Bible and Does God have a Name. You can even request your FREE personal Bible study at a time and place acceptable to you...I really like your question.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • User
    Lv 7
    4 years ago

    The NRSV is one of the most highly-regarded translations.

    I point out that it is rather advanced (9th-10th grade reading level), and so might be more difficult for you than is absolutely necessary.

    http://www.bibleselector.com/reading_level.html

    Typically a higher reading level gives a translation greater precision...at the cost of having to be a good reader.

    Some lower reading level translations are also very, very good.

    - New Jerusalem Bible (note: Catholic contents) - 8th-9th grade

    - Holman Christian Standard Bible (note: conservative Protestant bias) - 8th grade

    - New International Version (note: conservative Evangelical bias) - 7th-8th grade

    **IF** you find the NRSV not too difficult to comprehend, then I would recommend that you stick with that.

  • 4 years ago

    King James Version. I don't recommend the newer versions because they change important doctrines. There are some people who say that the English Standard Version is the closest to the KJV, but still not accurate.

  • Anonymous
    4 years ago

    If you want to read the Bible in English, the translation you should use is SAB, based on the KJV:

    1. Free

    2. Online

    3. Annotated

  • 4 years ago

    Yes view the new world translation of Jehovah's witnesses. You can find it on jw.org as well as in 800 different languages.

    Source(s): Jw.org
  • G C
    Lv 7
    4 years ago

    Sure, that is a good version. Be careful--the Message or the Living Bible, while they may be easier to read, are not truthful.

  • 4 years ago

    Try this one

    https://www.biblegateway.com/passage/?search=John+...

    Thats the New Living Translation. Easy and accurate.

    With the link i gave you, you can try out numerous different translations.

Still have questions? Get your answers by asking now.