Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
10 Answers
- Olive GardenLv 74 years ago
NWT is merely a book, so the jw could alter its content to their heart's delight to suit their own members.. The mainstream catholic, protestant and orthodox churches have NOTHING to do with it...
- Eug.Lv 54 years ago
Wow! Strange that you should post that info in response to this question. Why, Greek teachers have instructed their students to obtain a copy for themselves, because it is such a fine translation.
Here are some comments:
Comments of Scholars on the New World Translation
Question from Michael on 8/12/2001:
Comments from Bible Scholars on the Bible translation: “The New World Translation of the Holy Scriptures” published by Jehovah’s Witnesses.
J.D. PHILLIPS: (J.D. Phillips was a Church of Christ Minister, schooled in the original tongues). "Last week I purchased a copy of your New World Translation of the Christian Greek Scriptures of which I take pride in being an owner. You have done a marvelous work...I was happy, indeed, to see the name Jehovah in it. But you have made a marvelous step in the right direction, and I pray God that your Version will be used to His glory. What you have done for the Name alone is worth all the effort and cost!"
ALLEN WIKGREN: (Allen Wikgren was on the New Revised Standard Version committee, as well as on the committee which produced the UBS Greek text). "Independent readings of merit often occur in other modern speech versions, such as...the Jehovah's Witnesses edition of the New Testament(1950)." (The Interpreter's Bible, 1952 Vol. 1 page 99)
BENJAMIN KEDAR: (Benjamin Kedar is a professor of Hebrew in Israel). "In my linguistic research in connection with the Hebrew Bible and translations, I often refer to the English edition of what is known as the New World Translation. In so doing, I find my feeling repeatedly confirmed that this work reflects an honest endeavor to achieve an understanding of the text that is as accurate as possible. Giving evidence of a broad command of the original language, it renders the original words into a second language understandably without deviating unnecessarily from the specific structure of the Hebrew...Every statement of language allows for a certain latitude in interpreting or translation. So the linguistic solution in any given case may be open to debate. But I have never discovered in the New World Translation any biased intent to read something into the text that it does not contain."
S. MACLEAN GILMORE: "In 1950 the Jehovah's Witnesses published their New World Translation of the New Testament, and the preparation of the New World Old Testament is now far advanced. The New Testament edition was made by a committee...that possessed an unusual competence in Greek." (The Andover Newton Quarterly, September 1966, Vol 7, #1 page 25, 26)
C. HOUTMAN: Mr. Houtman notes that on the point of translator bias "the New World Translation of the Jehovah's Witnesses can survive the scrutiny of criticism." (Nederlands Theologisch Tijdschrift, [Dutch Theological Magazines] 38 1984, page 279-280)
WILLIAM CAREY TAYLOR: (William C. Taylor was a Southern Baptist Minister schooled in the original tongues). "Just when the infidel universities of this land thought they had laughed out of court the very name Jehovah, up...surges.. "Jehovah's Witnesses". ...And with considerable scholarship they get out their own New Testament and lo and behold, they put Jehovah into the New Testament two or three hundred times...It ought to be there [in the entire Bible] many times" (The New Bible Pro and Con, 1955 Page 75)
CHARLES FRANCIS POTTER: "the New World Translation of the Christian Greek Scriptures...the anonymous translators have certainly rendered the best manuscript texts...with scholarly ability and acumen." (The Faith Men Live By, 1954, Page 239)
EDGAR J. GOODSPEED: (Edgar J. Goodspeed was a Professor of Greek at the University of Chicago, and also translated the New Testament portion of "The Bible an American Translation"). "I am...much pleased with the free, frank and vigorous translation. It exhibits a vast array of sound serious learning, as I can testify." (Personal Letter to Arthur Goux of Brooklyn Bethel, December 8, 1950; See also Watchtower September 1, 1952 page 541, where Goodspeed is quoted as stating that the New World Translation of the Christian Greek Scriptures was "an interesting and scholarly work" )
ROBERT M. MCCOY: "The translation of the New Testament is evidence of the presence in the movement of scholars qualified to deal intelligently with the many problems of Biblical translation." (The Andover Newton Quarterly, January 1963, Vol. 3, #3, Page 31)
STEVEN T. BYINGTON: (Steven T. Byington translated the version known as "The Bible in Living English"). "If you are digging for excellent or suggestive renderings this is among the richer mines." (Christian Century, "Review of the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, November 1, 1950 page 1296)
JASON BEDUHN: (Jason Beduhn teaches at the University of Indiana). "I have just recently completed teaching a course for the Religious Studies Department of Indiana University, Bloomington, ...This is primarily a course in the Gospels. Your help came in the form of copies of the Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures which my students used as one of the textbooks for the class. These small volumes were invaluable to the course and very popular with my students...Simply put, it is the best interlinear New Testament available. I am a trained scholar of the Bible, familiar with the texts and tools in use in modern biblical studies, and by the way, not a member of the Jehovah's Witnesses. But I know a quality publication when I see one, and your 'New World Bible Translation Committee' has done its job well. Your interlinear English rendering is accurate and consistent to an extreme that forces the reader to come to terms with the linguistic, cultural, and conceptual gaps between the Greek-speaking world and our own. Your 'New World Translation' is a high quality, literal translation that avoids traditional glosses in its faithfulness to the Greek. It is, in many ways, superior to the most successful translations in use today." The Harper Collins Bible Dictionary calls it one of the "major translations of the Bible into English," along with the Knox translation, the Jerusalem Bible, New American Bible and the New English Bible. p. 292
ALEXANDER THOMPSON: "The translation is evidently the work of skilled and clever scholars, who have sought to bring out as much of the true sense of the Greek text as the English language is capable of expressing." (The Differentiator, April 1952, Page 52)
EDGAR FOSTER: (Classics Major, Lenoir-Rhyne College) "Before I formally began to study Greek, I simply compared the NWT with lexicons, commentaries, and other translations to try and determine it's accuracy. It passed the litmus test then and it also passes the test now for me...The NWT is a fine translation. In my mind, it is the translation _par excellence_. But I feel just as confortable with an RSV or an NASB. Mostly I prefer my UBS Greek text." THOMAS N. WINTER: (Thomas N. Winter taught Greek at the University of Nebraska). "I think it is a legitimate and highly useful aid toward the mastery of koine (and classical) Greek. After examining a copy, I equipped several interested second-year Greek students with it as an auxiliary test. After learning the proper pronunciations, a motivated student could probably learn koine from this source alone. ...the translation by the anonymous committee is thoroughly up to date and consistently accurate. ...In sum, when a witness comes to the door, the classicist, Greek student, or Bible student alike would do well to place an order." (The Classical Journal, "The Kingdom Interlinear", April-May 1974, pages 375, 376) See Also: "Bible Translation how to choose between them" by Alan S. Duthie,(Alan S. Dunthie is a professor at the University of Legon), Page103. Comments by Dr. Rijkel ten Kate
COPYRIGHT 2016
- Anonymous4 years ago
What versus? A lot of Bible's remove the versus that were removed by the council of nicea. That's like saying why doesn't the nwt.
Contain the apochrapha books!
They were ruled not part of the Bible cannon
By comparing them with the oldest scrolls.
Not in the old scrolls but in the newer ones means that they were added by the Catholic church during translation for whatever reason
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- OttoLv 74 years ago
Those verses, found in some translations, are not in the oldest Bible manuscripts.
Comparison with other modern translations, such as The New English Bible and the Catholic Jerusalem Bible, shows that other translators have also recognized that the verses in question do not belong in the Bible. In some instances, they were taken from another part of the Bible and added to the text being copied by a scribe.
Source(s): Bible + rs-E - Anonymous4 years ago
THEY DON'T FORNICATE WITH PAGAN DOCTRINES.
YAHWEY LIKES A GOOD XLATION !
Source(s): PAGAN TRINITY APOSTATES http://www.angelfire.com/space/thegospeltruth/trin... - Anonymous4 years ago
The JWs have omitted from and added to the true scriptures to fit their false teachings. That's how cults roll.
- 4 years ago
In the late 19th century, scholars B. F. Westcott and F.J.A. Hort compared existing Bible manuscripts and fragments as they prepared the Greek master text that they felt most closely reflected the original writings. In the mid-20th century, the New World Bible Translation Committee used that master text as the basis for its translation. Other early papyri, thought to date back to the second and third centuries C.E., were also used. Since then, more papyri have become available. In addition, master texts such as those by Nestle and Aland and by the United Bible Societies reflect recent scholarly studies. Some of the findings of this research were incorporated into this present revision.
Based on those master texts, it is evident that some verses of the Christian Greek Scriptures found in older translations, such as the King James Version, were actually additions made by later copyists and were never part of the inspired Scriptures. However, because the verse division generally accepted in Bible translations was already established in the 16th century, the omission of these verses now creates gaps in the verse numbering in most Bibles. The verses are Matthew 17:21; 18:11; 23:14; Mark 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; Luke 17:36; 23:17; John 5:4; Acts 8:37; 15:34; 24:7; 28:29; and Romans 16:24. In this revised edition, those omitted verses are indicated by a footnote at the location of the omission.
Regarding the long conclusion for Mark 16 (verses 9-20), the short conclusion for Mark 16, and the wording found at John 7:53–8:11, it is evident that none of these verses were included in the original manuscripts. Therefore, those spurious texts have not been included in this revision.*
Some other wording has been adjusted to incorporate what scholars generally accept as the most authentic reflection of the original writings. For instance, according to some manuscripts, Matthew 7:13 reads: “Go in through the narrow gate because broad is the gate and spacious is the road leading off into destruction.” In previous editions of the New World Translation, “is the gate” was not included in the text. However, further study of the manuscript evidence led to the conclusion that “is the gate” was in the original text. So it was included in this present edition. There are a number of similar refinements. However, these adjustments are minor, and none of them change the basic message of God’s Word.
- Anonymous4 years ago
IT IS WATERED DOWN BY THEIR so called prophets....REVISED AND NEW KING JAMES ARE THE GOOD ONES..
- MichaelLv 64 years ago
jews and freemasons mistranslate bible on purpose; they left out a lot of books and verses too; there are three books of ezra for instance.