Bleach Shunpou vs MSN Shundou?
In Bleach the shinigami use a technique that they call "shunpou" to instantly travel between two locations (supposed to be instant, anyway). About midway through Mahou Sensei Negima!, they introduced Instant Movement as the same concept. However, recently some of the translators left it in its Japanese form, "shundou".
I am wondering why they are named very similarly but not identically. Can it be read either way and left up to the editors or is it just a random change in letter to make the former or later seem more unique?
I looked up a few words. "dou" means motion in Japanese and "shun" seems to mean excellence or genius (probably some sort of idiom involved here). Nothing comes up for "pou".