Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
please what does John 4:21 say in the original script?
thanks folks
11 Answers
- Bill CLv 710 years agoFavorite Answer
Sasi gave you good word-for-word translations of two texts. Here is the Byzantine, one of the older texts:
λεγει αυτη ο Ιησους γυναι πιστευσον μοι οτι ερχεται ωρα οτε ουτε εν τω ορει τουτω ουτε εν ιεροσολυμοις προσκυνησετε τω πατρι
is saying to her the Jesus woman believe me for comes an hour when neither in the mountain this nor in Jerusalem you will worship the Father
In English word order, Jesus says to her, Woman, believe me, for an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
As you can see, there isn't much disagreement among the manuscripts on this verse.
Source(s): I read koine Greek. - TramManLv 610 years ago
Jesus said to the woman (who was a Samaritan who worshipped the same God as the Jews), believe me, the hour is coming when you (who worship in the hills above the lower plain where Jerusalem's Temple was located) will neither worship in the hills nor in The Temple.
The point I would like to make here which is of paramount importance is that when Jesus uses the term 'you', it is to be taken in general terms of all who truly worship the God of Abraham, Isaac, and Jacob. Christians also worship this God, and are therefore subjected to this truth - that all true believers worship God in spirit and truth. This has nothing directly to do with attending a building or living geographically in moutains.
There is room for much misunderstanding when there is a heavy reliance placed on one scripture, for the Word Of God is to be rightly comprehended, and not by 'piecemeal' approaches to scripture. Satan (the Deceiver) uses scripture in this piecemeal way, and often at that. Satan even tried this one on with Jesus Himself, and was soon sent packing.
- Anonymous10 years ago
I'm supposing you don't mean in the original language, which was koine Greek. I do have two Greek interlinear translations that give the Greek. One is based upon the scholarship of Westcott & Hort's 1948 repring (mainly used by modern translations) and the other is that of Rev. Dr. Alfred Marshall using the Nestle Greek Text (used in the Authorised, King James Version). Here is their literal, word-for-word rendering prior to that being put into English grammatical format:
W&H - Is saying to her the Jesus Be believing to me, woman, that is coming hour when neither in the mountain this nor in Jerusalem you will worship to the Father.
Nestle - Says to her - Jesus: Believe me, woman, that is coming an hour when neither in - mountain this nor in Jerusalem will ye worship the Father.
Hope that helps you.
- Juice002Lv 610 years ago
You said: " Original "
Here goes: Yahshua said unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountan, nor yet at Jerusalem, worship the father.
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- 10 years ago
“Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. 22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. 23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. 24 God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
- ♥ SJC ♥Lv 710 years ago
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
- Bill ALv 410 years ago
Stephens 1550 Textus Receptus
legei auth o ihsouV gunai pisteuson moi oti ercetai wra ote oute en tw orei toutw oute en ierosolumoiV proskunhsete tw patri
Scrivener 1894 Textus Receptus
legei auth o ihsouV gunai pisteuson moi oti ercetai wra ote oute en tw orei toutw oute en ierosolumoiV proskunhsete tw patri
Byzantine Majority
legei auth o ihsouV gunai pisteuson moi oti ercetai wra ote oute en tw orei toutw oute en ierosolumoiV proskunhsete tw patri
Alexandrian
legei auth o ihsouV pisteue moi gunai oti ercetai wra ote oute en tw orei toutw oute en ierosolumoiV proskunhsete tw patri
Hort and Westcott
legei auth o ihsouV pisteue moi gunai oti ercetai wra ote oute en tw orei toutw oute en ierosolumoiV proskunhsete tw patri
Latin Vulgate
4:21 dicit ei Iesus mulier crede mihi quia veniet hora quando neque in monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis Patrem
King James Version
4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
American Standard Version
4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
Bible in Basic English
4:21 Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.
Darby's English Translation
4:21 Jesus says to her, Woman, believe me, the hour is coming when ye shall neither in this mountain nor in Jerusalem worship the Father.
Douay Rheims
4:21 Jesus saith to her: Woman, believe me, that the hour cometh, when you shall neither on this mountain, not in Jerusalem, adore the Father.
Noah Webster Bible
4:21 Jesus saith to her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
Weymouth New Testament
4:21 'Believe me,' said Jesus, 'the time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
World English Bible
4:21 Jesus said to her, 'Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.
Young's Literal Translation
4:21 Jesus saith to her, 'Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;
Source(s): Parallel Greek New Testament - Anonymous10 years ago
If you want to read a good historical novel on this chapter about this woman at the well, read:
The Twelfth Prophecy by Bodie Thoene. It really came to life for me after reading it. Brock and Bodie Thoene are Messianic Jews. Bodie used to write for John Wayne and Brock is a history professor so it is always historically and Scripturally accurate.
- AllegoryLv 510 years ago
the allegory is neither of such law law things are grace us
" Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh,
when ye shall neither in this mountain,
nor yet at Jerusalem, worship the Father".
true grace is neither of Zion nor Sion,
but above and beyond Zion and Sion
for there's a mediator in Sion,
and a mediator is not of one,
also a stumblingstone in Sion
such is to allegory say
more excellent is neither broad nor narrow mindead
God is not one of twain, but one above twain;
Not right of left/right, but above of under/above.
Source(s): http://www.godshew.org/Sion.html - Anonymous10 years ago
god basically says: "i know most of you noobs will go to hell, because i made it that way. and as for the rest of you who worship me- because you know how much an attention whore i am, can come up stairs and smoke acid and have a bag of doritos with me."