Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

In Hebrew, what is the difference between the verbs "ציר" and "צבע"?

In the context of drawing/painting. In English (sorry if this seems obvious but I will just state it anyway) there are two words, "draw" means to make a picture with dry media, like a pen, or pencil, and paint means to use wet paint usually by brushing. Something I've been confused about is, what does the word "מצייר" specifically mean? I've heard it used for 'painting' and for 'drawing'. I've also heard the word "צבע" Obviously צבע means colour. Do you perceive there is any difference between the two words? תודה רבה Sorry if anyone doesn't like this question. To learn a language I have to ask silly questions and mess stuff up.

6 Answers

Relevance
  • Slus
    Lv 7
    7 years ago
    Favorite Answer

    צבע means painted, לצבוע means "to paint"

    צייר (better use two Yods if you don't use Niqqud) means drew, לצייר means "to draw".

    This is not a silly question at all. As the previous answerer said, it is not always that straightforward word-for-word translation. In this case, it is as simple as that.

  • Merc
    Lv 6
    7 years ago

    In Hebrew, צבע in itself doesn't have artistic meaning.

    That's in contrast to English, where "to paint" also has artistic meaning (in addition to the other, mundane meaning of "cover with paint"). That's why you say "a painting", "he painted his mistress many times", and "Leonardo was a great painter".

    In Hebrew we use only צייר (and words of this root) for the artistic meaning. So "a painting" is "צִיּוּר", "he painted his..." is "הוא צייר...", and "... was a painter" is "היה צַיָּר".

    So, while in English "a painter" has two meanings, the corresponding Hebrew word (צַבָּע) has only one: a person employed to cover object with paint.

    =

    BTW, the word ‎צייר has the same root of the word "צוּרָה", which means "form".

    (Related verbs are צָר ("[he] formed/shaped/moulded") and יָצַר ("[he] created"). E.g., "[the baker] created forms of circles [from the dough]" is "צָר צוּרות של עיגולים", and "[the Creator] created/formed [man ...]" (Genesis 2:7) is "יָצַר את האדם" (well, not quite: there you'll see the "future" tense; Interestingly, there's a discussion in the Talmud about why there are two Yods there, but it's not related to @Slus's comment).)

  • 7 years ago

    צבע means color.

    מצייר means "painting" or "drawing" in context of talking about a male.

    for example:

    הוא מצייר (Hu Metzayer) means "he is painting", "he is drawing", "he paints" or "he draws".

    Its the only use of this word, you can't say this about girls because hebrew has grammatical gender.

    צייר (you should write it with two Yods like this: צייר. the world ציר which has one yod means axis) means painter.

  • S B
    Lv 6
    7 years ago

    צביעה, "painting" reffers to working with color, or colors. You paint something blue, orange or green. You paint a wall. If you paint a picture, it means the picture was already drawn and now you're filliing in the colors.

    ציור means drawing in general.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 7 years ago

    צייר means painter.

    צבע means housepainter or color, depending on the diacritic points used.

    Not very difficult.

    ציר means axis, it is an incorrect way to spell צייר.

  • 7 years ago

    It has no difference. Both mean "I am a faggot who got gassed" or "I like to downvote cause I have a big nose"

Still have questions? Get your answers by asking now.