Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
spanish: I might have gone vs i could have gone vs i would have gone?
these are my guess as to the correct translations:
i might have gone = puede que haya ido (maybe i went or maybe i did not)
i could have gone = podría haber ido ( i could have gone but i did not)
i would have gone = habría haber ido
Am I correct?
5 Answers
- EsquelaLv 58 years agoFavorite Answer
I might have gone, but I can't remember it now (puede que haya ido, pero ahora no lo recuerdo)
I could have gone, but I didn't want to (podría haber ido, pero no quise/ Pude haber ido, pero no quise)me
I would have gone, but they told me not to (habría ido, pero me dijeron que no fuera)
Not "habría haber ido", but "habría ido". You are mostly right, though.
- 8 years ago
Puede que yo haya ido a Roma pero quizás es mentira.
Pudiera ir/haber ido pero me decidà que no. (The going never happened. So since it's outside of experience, it's in the subjunctive)
Yo habrÃa ido si tú me hubieras acompañado.
Good luck!
- 8 years ago
i might have gone= puede que haya ido -> CORRECT
i could have gone= podria haber ido -> CORRECT
i would have gone= "PODRIA haber ido"
good luck!
Source(s): latin american - 8 years ago
I might have gone and I could have gone can both be podria haber ido.
You were correct!
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.