Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Trending News
R&S, why did the "A Lit Translation of the New Testament by Herman Heinfetter (1863) use the name Jehovah instead of Kyrios at Mat 4:7,10?
Matthew 4:7, 10
7 the Jesus said unto him again ie in answer, it hath been written, thou shalt not tempt Jehovah thy God.
10 That the Jesus says to him, depart Satan. For it hath been written, thou shalt worship Jehovah thy God, and thou shalt serve him only.
11 Answers
- BJLv 72 years agoFavorite Answer
Recognized Bible translators have used God’s name in the Christian Greek Scriptures. Some of these translators did so long before the New World Translation was produced.
These translators and their works include: A Literal Translation of the New Testament . . . From the Text of the Vatican Manuscript, by Herman Heinfetter (1863);
The Emphatic Diaglott, by Benjamin Wilson (1864); The Epistles of Paul in Modern English, by George Barker Stevens (1898); St. Paul’s Epistle to the Romans, by W. G. Rutherford (1900); The New Testament Letters, by J.W.C. Wand, Bishop of London (1946). In addition, in a Spanish translation in the early 20th century, translator Pablo Besson used “Jehová” at Luke 2:15 and Jude 14, and nearly 100 footnotes in his translation suggest the divine name as a likely rendering.
Bible translations in over one hundred different languages contain the divine name in the Christian Greek Scriptures. Many African, Native American, Asian, European, and Pacific-island languages use the divine name liberally.
Some of these translations of the Christian Greek Scriptures have appeared recently, such as the Rotuman Bible (1999), which uses “Jihova” 51 times in 48 verses, and the Batak (Toba) version (1989) from Indonesia, which uses “Jahowa” 110 times.
Without a doubt, there is a clear basis for restoring the divine name, Jehovah, in the Christian Greek Scriptures. That is exactly what the translators of the New World Translation have done.
Languages and Dialects Containing the Divine Name in the Main Text of the Christian Greek Scriptures
Language or Dialect: Divine Name
Aneityum: Ihova
Arawak: Jehovah
Awabakal: Yehóa
Bangi: Yawe
Batak (Toba): Jahowa
Benga: Jěhova
Bolia: Yawe
Bube: Yehovah
Bullom So: Jehovah
Chácobo: Jahué
Cherokee: Yihowa
Chin (Hakha): Zahova
Chippewa: Jehovah
Choctaw: Chihowa
Chuukese: Jiowa
Croatian: Jehova
Dakota: Jehowa
Dobu: Ieoba
Douala: Yehowa
Dutch: Jehovah
Efate (North): Yehova
Efik: Jehovah
English: Jehovah
Éwé: Yehowa
Fang: Jehôva
Fijian: Jiova
French: IHVH, yhwh
Ga: Iehowa
German: Jehovah; Jehova
Gibario (dialect of Kerewo): Iehova
Grebo: Jehova
Hawaiian: Iehova
Hebrew: יהוה
Hindustani: Yihováh
Hiri Motu: Iehova
Ho-Chunk (Winnebago): Jehowa
Ila: Yaave
Iliku (dialect of Lusengo): Yawe
Indonesian: YAHWEH
Kala Lagaw Ya: Iehovan
Kalanga: Yehova; Yahwe
Kalenjin: Jehovah
Kerewo: Iehova
Kiluba: Yehova
Kipsigis: Jehoba
Kiribati: Iehova
Kisonge: Yehowa
Korean: 여호와
Kosraean: Jeova
Kuanua: Ieova
Laotian: Yehowa
Lele: Jehova
Lewo: Yehova
Lingala: Yawe
Logo: Yehova
Lomongo: Yawe; Yova
Lonwolwol: Jehovah
Lugbara: Yehova
Luimbi: Yehova
Luna: Yeoba
Lunda: Yehova
Luo: Yawe
Luvale: Yehova
Malagasy: Jehovah; Iehôvah
Malo: Iova
Marquesan: Iehova
Marshallese: Jeova
Maskelynes: Iova
Mentawai: Jehoba
Meriam: Iehoua
Misima-Paneati: Iehova
Mizo: Jehovan; Jihova’n
Mohawk: Yehovah
Mortlockese: Jioua
Motu: Iehova
Mpongwe (dialect of Myene): Jehova
Muskogee: Cehofv
Myene: Yeôva
Naga, Angami: Jihova
Naga, Konyak: Jihova
Naga, Lotha: Jihova
Naga, Mao: Jihova
Naga, Northern Rengma: Jihova
Naga, Sangtam: Jihova
Nandi: Jehova
Narrinyeri: Jehovah
Nauruan: Jehova
Navajo: Jîho’vah
Ndau: Jehova
Nembe: Jehovah
Nengone (or, Maré): Iehova
Ngando: Yawe
Ntomba: Yawe
Nukuoro: Jehova
Polish: Jehowa
Portuguese: Iáhve
Rarotongan: Jehova; Iehova
Rerep: Iova
Rotuman: Jihova
Sakao: Ihova; Iehova
Samoan: Ieova
Seneca: Ya’wĕn
Sengele: Yawe
Sesotho: Yehofa
Sie: Iehōva
Spanish: Jehová; Yahvé; YHWH; Yahweh
Sranantongo: Jehova
Sukuma: Yahuwa; Jakwe
Tahitian: Iehova
Teke-Eboo: Yawe
Temne: Yehṓfa; Yehofa
Thai: Yahowa
Toaripi: Jehova; Iehova
Tonga: Jehova
Tongan: Jihova; Sihova
Tshiluba: Yehowa
Tswana: Jehofa; Yehova; Yehofa
Umbundu: Yehova
Uripiv: Iova
Wampanoag: Jehovah
Welsh: Iehofah
Xhosa: Yehova
Zande: Yekova
Zulu: Jehova; YAHWE
- Anonymous2 years ago
Because they got it wrong, just like you JWs.
- ΤιμοθέῳLv 52 years ago
We found Heinfetter not to be a credible scholar, because that was not a literal translation! I shall conveniently use your familiar JW term "the Light gets brighter and brighter" and hope that will satisfy your 1 1/2 century old findings, and heck, we found some 1 1/2 century old skeletons in your closet too, only much worse than ours! Do you want me to take out all your organization's skeletons now while you try to reveal ours???
- TeeMLv 72 years ago
Because honest scholars have come to understand, The misuse of the title 'Lord' has created a confusion as to which Lord is being spoken about.
All translation including 'Literal' translations have to 'insert' words into the text to follow proper language syntax of the language being translated into.
Greek Syntax and English Syntax is not the same.
Heb 1:8 is a perfect example. In both the Hebrew text of Ps 45 and the Greek text of Heb 1:8 there isn't a verb.
In order to create an English translation, the translators had to insert a verb [for proper English Syntax], Most if not all use the verb 'IS'
Matthew 4:7, 10 are quotes from the Books of the Law, which included the Divine name and not the title Lord.
If Jesus is the 'angel of Jehovah' as many believe, he was the one who gave these words to Moses.
So why would he 'change' his original statements?
Did Jesus believe and accept the Jewish superstition concerning Jehovah's personal name?
No, he knew these superstitions had made God's Word invalid.
Why did he give the name of his God to his disciples? So they would know the love God has for the followers of Christ.
.
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- UserLv 72 years ago
Obviously...
for reasons other than the titular premise of producing a literal translation.
Mat 4:7 (I use brackets to indicate what appears in italics in the translation under discussion)
the Jesus said unto him again [i.e. in answer], it hath been written, thou shalt not tempt Jehovah thy God.
Mat 4:10
That the Jesus says to him, depart Satan. For it hath been written, thou shalt worship Jehovah thy God, and thou shalt serve him only.
Not only do we
clearly
not have a literal translation of The Gospel of Matthew
we also have a rather horrendous translation into English.
The footnotes do not provide any reason why the author inserted "Jehovah" into the text...
but we can be certain that he did do so. There is no extant original language copy of The Gospel of Matthew that includes the tetragrammaton.
- ?Lv 72 years ago
Who cares?? Incorrect translations prove nothing except that the translator was ignorant, stupid, and/or biased.
It's BIZARRE that some people seem to think the Greeks became extinct some time in 'the misty past'. Wrong. There are millions of us. Modern Greek is very much alive, and those of us who are scholarly have studied the Koine Greek of the Bible and/or Ancient/Classical Greek.
The Greek Orthodox Christian Church is also alive and well, and anyone wanting to know the accurate translation of the Koine Bible would go there instead of relying on puffed-up, half-assed, so-called "scholars" who claim to know better.
Source(s): Greek Orthodox Christian - SamwiseLv 72 years ago
Evidently, the translator was one of those who substituted what he imagined the text ought to have said for what it actually says. The Greek sources use the Greek word for "Lord."
- DavidLv 72 years ago
To be honest, I've never heard of Herman Heinfetter. But like most other authorities JWs quote to support their theology, one "scholar" who chooses to write his own translation has to be inferior to a group of recognized scholars working together to get the most accurate language. But when did that ever stop the Witnesses from using these individuals anyway?
- Anonymous2 years ago
FREE WILL...BUT YAHWEH IS THE REAL NAME...ALSO "THE GREAT I AM" AND IMMANUEL.
- 2 years ago
who cares what some nut bull did. There are all kinds of bad translation out there. That is why you want to go to the translations that have been exhaustively verified by Scholars
KJV
NKJV
NIV
NASB
RSV
and so one